论文部分内容阅读
16世纪至19世纪孟子及其著作多次被欧洲译介。文献与实物证明,孟子是最早被介绍到欧洲的哲人之一,而《孟子》则是最早翻译到欧洲的中国典籍之一。其间,孟子及其学说是作为儒家的次要代表和儒家思想的组成部分加以译介的,篇幅、种类较少,单独成书的也较少。承担译介工作的主要是传教士,早期以旧教耶稣会士为主,后期加入了新教传教士,这一工作还得到中国人的协助。译介过程中发生过诸如“性向善”与“性本善”的不同解读,反映了不同文化的差异,折射了不同文化间的调和与认知。译介《孟子》的语言经历了从单一拉丁文到兼用不同语言的变化,