论文部分内容阅读
在令西方读者着迷的畅销书《生活的艺术》中,林语堂曾观察过1930年代美国人的旅游观念:很多人哪怕是到了海外,仍然坚持要去家乡菜餐馆,说家乡话,整天跟同来的友人聚在一起吃茶点打牌;貌似到了一个幽静的好地方,清晨出门散步,迎面又遇上了前夜抵达的邻居全家——难怪这些有福气的旅游者常挂在嘴边的一句话是:“真有意思,怎么好像还是在纽约家里一样!”
写到这里,林语堂的挖苦语气再明显不过了。其实岂止是1930年代的纽约人,哪怕21世纪的全球化社会中,多数旅游者向往的也一直是“留在家里”的感受。旅游的目的虽然可能是换个环境,但人们总要坚持变化中的不变;在异地他乡纷繁庞杂的陌生体验中,不变项当然越多越好:为了缓解异乡异境产生的眩晕感,家乡话、家乡菜、乃至一局来自家乡的牌戏,都是羁旅中的甘露。
这让我想起美国女作家奥黛丽.潘恩风靡世界的儿童绘本《魔法一吻》:浣熊妈妈为了安慰不愿离家上学的孩子,在它手心留下了“魔法一吻”,并告诉小浣熊,住在学校里想家时,只要把手心贴在脸上,妈妈就会透过这魔法一吻来安慰它。对于恋家的小浣熊来说,留在手心里的一吻不啻是一个便携式的温馨世界;有此在手,它随时随处都能召唤出父慈母爱的家庭生活。虽然我们早过了相信浣熊魔法的年龄,但与此相似的是,我们在旅行中仍要以这样或那样的方式随身携带自己的“世界”。不少出国旅行的人都有类似体会:在那些语言不通、饮食习惯与家乡迥异的城市里,麦当劳之类的全球性快餐标志会显得格外亲切。在这里,麦当劳标志构成了一个心理浮标,看到它不仅意味着一餐饭有了着落,更让几乎淹没在陌生事物中的旅行者得到了解救:在最急需的时候,它像“魔法一吻”一样,以最微妙的暗示力量为我们召唤出了熟悉的世界。
所以旅行的体验,其实也是既有世界与全新世界之间的冲撞与弥合。虽然前有林语堂善意的嘲讽,但谁又能尽捐故习,彻底不带任何既有物踏入全新的世界?只有心灵强健、头脑敏捷的人才能平安度过冲撞期,以尽量快捷的速度完成多重世界之间的融合。按照我的粗浅理解,人类学家多属此列。他们似乎天生携有“怀乡病”的免疫抗体;他们在“田野考察”的工作中,每到一地总会最彻底地融入当地生活。无论所在的全新世界是原始部落还是穷陋山村,他们都能像当地人一样吃喝、行止,以纯粹的当地方式谈笑交往、感受世界。
但即使是最伟大的人类学家,也会为全新世界中的侵略性因素感到不适。结构人类学泰斗克洛德.列维-斯特劳斯曾遍访全球,考察和体验过形形色色的社会类型与文化习俗。在回忆录中,他坦承自己对各类现代/半现代社会的不满:这些地方的强制色彩、对其他文化的排斥,都与他的性情格格不入。而在全书结尾的段落中,列维-斯特劳斯终于满怀钦佩地描述了另一种文化体验:1950年,他在缅甸边境的山村住了一段时间,期间拜访了当地的佛寺。寺建在满是泥巴的小山顶,建筑形式与民居类似,室内装饰也并无动人之处,并散发着微妙的谷仓气息。僧侣们举止温文肃穆,让我们的人类学家体察到“令人感念的虔诚”;正当他要和众人一起履行跪拜仪式时,随行的信徒却对他示意说:“你不用跟着我做。”
这是发自另一个高度成熟文明的致意,它从容,沉静,并包含着一种亲切的淡漠;面对外来者,它既无压迫性,也不寻求排斥或同化,而只是展现出友善与无动于衷。在这样的文化体验中,旅行者自身的世界与他所踏入的全新世界终于能够泰然并置,自行其是——恰恰是在此刻,旅行者得以察知自身世界的限度。
写到这里,林语堂的挖苦语气再明显不过了。其实岂止是1930年代的纽约人,哪怕21世纪的全球化社会中,多数旅游者向往的也一直是“留在家里”的感受。旅游的目的虽然可能是换个环境,但人们总要坚持变化中的不变;在异地他乡纷繁庞杂的陌生体验中,不变项当然越多越好:为了缓解异乡异境产生的眩晕感,家乡话、家乡菜、乃至一局来自家乡的牌戏,都是羁旅中的甘露。
这让我想起美国女作家奥黛丽.潘恩风靡世界的儿童绘本《魔法一吻》:浣熊妈妈为了安慰不愿离家上学的孩子,在它手心留下了“魔法一吻”,并告诉小浣熊,住在学校里想家时,只要把手心贴在脸上,妈妈就会透过这魔法一吻来安慰它。对于恋家的小浣熊来说,留在手心里的一吻不啻是一个便携式的温馨世界;有此在手,它随时随处都能召唤出父慈母爱的家庭生活。虽然我们早过了相信浣熊魔法的年龄,但与此相似的是,我们在旅行中仍要以这样或那样的方式随身携带自己的“世界”。不少出国旅行的人都有类似体会:在那些语言不通、饮食习惯与家乡迥异的城市里,麦当劳之类的全球性快餐标志会显得格外亲切。在这里,麦当劳标志构成了一个心理浮标,看到它不仅意味着一餐饭有了着落,更让几乎淹没在陌生事物中的旅行者得到了解救:在最急需的时候,它像“魔法一吻”一样,以最微妙的暗示力量为我们召唤出了熟悉的世界。
所以旅行的体验,其实也是既有世界与全新世界之间的冲撞与弥合。虽然前有林语堂善意的嘲讽,但谁又能尽捐故习,彻底不带任何既有物踏入全新的世界?只有心灵强健、头脑敏捷的人才能平安度过冲撞期,以尽量快捷的速度完成多重世界之间的融合。按照我的粗浅理解,人类学家多属此列。他们似乎天生携有“怀乡病”的免疫抗体;他们在“田野考察”的工作中,每到一地总会最彻底地融入当地生活。无论所在的全新世界是原始部落还是穷陋山村,他们都能像当地人一样吃喝、行止,以纯粹的当地方式谈笑交往、感受世界。
但即使是最伟大的人类学家,也会为全新世界中的侵略性因素感到不适。结构人类学泰斗克洛德.列维-斯特劳斯曾遍访全球,考察和体验过形形色色的社会类型与文化习俗。在回忆录中,他坦承自己对各类现代/半现代社会的不满:这些地方的强制色彩、对其他文化的排斥,都与他的性情格格不入。而在全书结尾的段落中,列维-斯特劳斯终于满怀钦佩地描述了另一种文化体验:1950年,他在缅甸边境的山村住了一段时间,期间拜访了当地的佛寺。寺建在满是泥巴的小山顶,建筑形式与民居类似,室内装饰也并无动人之处,并散发着微妙的谷仓气息。僧侣们举止温文肃穆,让我们的人类学家体察到“令人感念的虔诚”;正当他要和众人一起履行跪拜仪式时,随行的信徒却对他示意说:“你不用跟着我做。”
这是发自另一个高度成熟文明的致意,它从容,沉静,并包含着一种亲切的淡漠;面对外来者,它既无压迫性,也不寻求排斥或同化,而只是展现出友善与无动于衷。在这样的文化体验中,旅行者自身的世界与他所踏入的全新世界终于能够泰然并置,自行其是——恰恰是在此刻,旅行者得以察知自身世界的限度。