浅析词汇翻译中的对等问题

来源 :德语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:f520li
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者在翻译时通常会遇到许多问题,而处于中心的问题是:“译者如何处理原文与译文的关系?”回答则不言而喻,即译文需与原文对等(Entsprechung),但是对于对等的定义却是众口不一。卡特福德(J.C.Catford)认为翻译对等是指在相似情况下发挥相似作用的可交换的言语文本要素对等。朱莉安·霍斯(Juliane House)认为对等是指原文与译文 The translator usually encounters many problems when translating. The central question is: How does the translator deal with the relationship between the original text and the translated text? The answer is self-evident, that is, the translation needs to be equivalent to the original text (Entsprechung) , But the definition of equivalence is mixed. J.C.Catford considers translation equivalence as the reciprocal equivalent of a language text element that plays a similar role in similar situations. Juliane House believes that reciprocity means the original and the translation
其他文献
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊