论文部分内容阅读
浏览美国地图,有几十个地名让人奇怪,“它们怎么这样取名呢?”其原因涉及到从糊糊涂涂的翻译到公共关系,从历史地志到民俗传说的方方面面。 我在哪里 18世纪,在密西西比河探险的法国人遇见一根高高的红色界桩,显然是用于标定两个印第安部落狩猎界线的。今天,路易斯安娜州的大城市巴吞鲁日(Baton Rouge)就矗立于此,法语中的巴吞鲁日就是“红杆”的意思。 并非所有外来地名都保留得这么完整,许多都经过历史演变,一个地名的叫法由一个人传给另一个人时,常常被搞错。
There are dozens of names that look strangely in the map of the United States. “How did they get names?” The reason for this is the fact that everything from ambiguous translation to public relations, from geography to folklore. Where I Am 18th century, a Frenchman who explored the Mississippi River met a tall red boundary pillar apparently to demarcate two Indian tribal hunting boundaries. Today, the Baton Rouge, Louisiana’s metropolitan city, stands on its own, and Baton Rouge in French means “red”. Not all foreign names are kept so complete that many have undergone historical evolution, often being mistaken when a place name is passed from one person to another.