【摘 要】
:
医学英语写作在国际医学学术交流中日益凸显重要性.基于自建的医学英语书面语语料库(Medical Written English Corpus,MWEC),该研究将数据驱动教学模式应用于医学英语写作教学中.微观上,学习者利用MWEC处理医学英语写作中标题与摘要中的介词搭配与同义词;宏观上,学习者通过MWEC掌握摘要写作中的研究目的、方法、结果和结论的经典句式.MWEC可以有效地改善医学英语写作质量,增强自主学习力等.
论文部分内容阅读
医学英语写作在国际医学学术交流中日益凸显重要性.基于自建的医学英语书面语语料库(Medical Written English Corpus,MWEC),该研究将数据驱动教学模式应用于医学英语写作教学中.微观上,学习者利用MWEC处理医学英语写作中标题与摘要中的介词搭配与同义词;宏观上,学习者通过MWEC掌握摘要写作中的研究目的、方法、结果和结论的经典句式.MWEC可以有效地改善医学英语写作质量,增强自主学习力等.
其他文献
探究学生的学习需求并加以教学策略分析是当今大学教师教学质量的保证和基础前提,合理针对大学生的需求进行分析和调查,并加以研究,有助于提升大学生英语的专业能力以及老师们的教学水平,相关研究表明,大学生对于英语学习的需求非常广泛、复杂和模糊,这就需要老师们根据学生们的上课情况和下课反响加以调查,来总结大学生们的英语学习需求,该文主要研究探讨大学生英语需求和教学策略分析.
大学生英语演讲实践需要教师对演讲内容的价值观引领和价值观传递策略进行指导.本研究采用话语分析的理论视角,以笔者所在学校指导2020年“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛参赛选手的定题演讲语篇为例,探讨教师如何在英语演讲的教学指导中进行价值观引领,并指导学生在演讲语篇的呈现中通过多种策略来实现价值观的传递及最佳说服效果.研究表明,英语演讲比赛的指导教师可以利用话语分析的理论,在演讲主题、语篇架构、隐喻思辨及语篇连贯性等方面给学生以规范性指导,从而因势利导将课程思政融入演讲比赛的指导实践,达到良好的育人效果.
基于“学习强国”在高校学习型党支部建设中的应用现状,着眼于解决当前学习型党支部建设中的理论与实践问题,探讨两者在“融+”下的学习理念、学习模式和学习方法.通过对“学习强国”为载体的信息媒介优质学习资源的吸收与应用,构建信息时代学习型党支部“描述、细化、反思、转换”的学习模式,探究两者优势融合、空间融汇、亮点融通的“融+”策略,对于新时期高校学习型党支部建设具有重要作用.
高校学生社区作为大学生日常学习生活的重要场所,在人才培养中具有重要作用,但由于多种原因,其育人功能还未充分发挥,因此需多措并举改进高校学生社区育人模式.由于高校学生社区与耗散结构系统具有相似性,且朋辈导师能够更全面、深入、灵活地对社区学生进行管理,因此可以借助朋辈导师的力量,借鉴耗散结构系统的优化过程,通过转变工作思路、进行差异化教育、完善相关制度等途径构建基于耗散结构理论的高校学生社区朋辈教育体系,以扩大学生社区的开放性,维持学生社区的非平衡态,保证学生社区要素涨落作用的发挥,强化学生社区的育人功能.
通过版本比对和梳理相关佛教伪经史料,可以确认张祜嘲笑白居易《长恨歌》的用语不是“目连变”,而是“目连经”;而《东京梦华录》所说“尊胜目连经”,实指《尊胜经》和《目连经》,其“目连经救母杂剧”之“目连经”实指《佛说目连救母经》.此外,宋元以来的禅宗语录,也是检讨目连故事传播及目连文化生成史的重要宝库,很值得深入挖掘.
田汉对于外国文学的翻译与介绍,学界研究尚不多,其价值亟待发掘.该文以田汉对爱尔兰文艺复兴戏剧的译介为文本分析的重点,梳理其《骑马下海的人们》中展现的以直译为主的翻译策略、“主张翻译而不是翻案”的翻译思想,评介其《爱尔兰近代剧概论》中对爱尔兰文艺复兴戏剧的绍介,探讨其译介活动的时代背景与个体选择.在此基础上,探讨上述译介活动对其戏剧创作的影响,具体表现为:一方面寻求“审美”的艺术特征,另一方面却寻求“实用”的艺术功能,在“审美”与“实用”之间形成了推动现代中国早期戏剧发展的不可多得的“张力”.
语篇连贯是衡量大学英语写作水平的重要指标.语篇衔接是促使语篇连贯的重要方式,主述位结构是分析语篇衔接的重要手段,恰当使用主位结构的主位推进模式有利于语篇的连贯和衔接.议论文是大学英语学习中最常见的写作形式,也普遍存在于大学英语四六级和其他一些测试之中,所以,如何组织语篇写出逻辑清晰,语篇连贯的文章至关重要.该文从语篇衔接和主位推进模式入手,分析非英语专业大一学生的议论文英文写作练习的文章,找出其中的主位推进模式的运用及衔接手段的使用,并对其文章进行语篇层面的修改,使之变成富有逻辑,语篇连贯的文章.通过分析
该文着重研究“浙东唐诗之路”山水诗与英国山水诗比较以及英文翻译.先从典型风景描绘和诗歌的生动形象度比较“浙东唐诗之路”山水诗与英国山水诗的相同之处,再从两国特色风景、意象和典故比较中英山水诗的相异之处,最后提出相应的英译策略来改善浙东山水唐诗翻译,以促进浙东唐诗的世界传播,并使浙东文化和浙东诗歌闪耀世界舞台.
生态翻译学理论主要表现为生态翻译环境的和谐统一、译者为中心以及适应选择论,在传统的教学环节中老师作为主讲者,为翻译者主体,学生作为学习的客体,实际学习过程中难以反映出学生自身的英语使用能力以及文学素养,这是传统MTI院校英语教学中的难点.为解决传统教学的弊端,以学生作为翻译教学主体进行教学模式设计,实现生态翻译学视域下学生英语翻译能力的整体提升,这一过程与当代英语翻译教学发展趋势相同,与翻转课堂教学理念相同.因此以生态翻译学为理论基础,结合翻转课堂这种全新的教学模式,将更好地促进MTI院校英语翻译教学质量
该文是微视频教学资源在英语教师教育课程中应用的一项实证研究.在研究过程中,把惠州学院2017级英语专业的88名师范生当成研究对象.在研究过程中,借助从微格教学实验室中获得的原始资料创建了微视频教学资源库并将其运用于教学之中,对学生反思式教学的开展起到指导作用,旨在增强学生的实践能力.研究结果提示了应用微视频教学资源于英语专业师范生教师教育课程改革结果正向,该创新教学模式具有指导后续实践和研究的意义.