论文部分内容阅读
本刊上一期《国外书讯》栏报导了他的新著《塞内加尔的儿子》(中译本最近将由中国青年出版社出版),这里选载了这部长篇小说最后的一部分,这一部分在全书中是比较突出的。小说的故事梗概如下: 塞内加尔退伍军人乌马尔·法伊在法国与一个法国女人伊莎贝尔拉(上期译作伊若别拉)结婚后,一同回到乌马尔的故乡齐津绍尔(上期译作瑞金沙尔),乌马尔的家庭不赞成黑人与白人结婚,因此乌马尔和妻子就在郊外单独修建了房子,住在那里。当地的老年人都看不惯他们的生活,但青年们却常常在他们家里聚会,其中也有两个医生是白人。殖民者很注意他们的集会,怀疑他们图谋不轨。实际上乌马尔在家乡也的确享有很高的声誉,因力他一贯坚决勇敢地反对白人殖民者,维护同胞们自由生存的权利。他家本来世世代代是渔民,这时他改行耕种土地,组织了不少男女青年和自已一起下地干活,第一年他们就获得了丰收。这时伊莎贝尔拉也怀了孕,渐渐学会了当地的语言,和婆婆罗卡亚之间也取得了一些谅解。故事就这样开展下去……
This issue of the first issue of the column entitled “Foreign Correspondence” reports his new book, “The Son of Senegal” (the Chinese translation will be published by China Youth Press recently), which contains the final part of the novel, which is published in the book In the more prominent. The outline of the story is as follows: Senegal’s veteran Umar Fay returned to Ujjal’s hometown of Qi Jin Shaer after he married France’s Isabel La, the Frenchwoman (last edition) ), Umar’s family did not favor blacks and whites, so Umar and his wife built a separate house on the outskirts of the country and lived there. Local seniors are not used to their lives, but young people often meet in their homes, two of whom are whites. The settlers paid great attention to their rally, doubting their mistrust. In fact, Umar did enjoy a very high reputation in his hometown because he consistently and courageously opposed white colonists and safeguarded their fellow countrymen’s right to freedom of existence. His family had been fishermen for generations to come, at which time he switched to cultivating land, organizing many young men and women to work together with themselves and, in the first year, they had a good harvest. At this time Isabella also pregnant, gradually learned the local language, and the mother-in-law also made some understanding between Rocca. The story goes on like this ...