论文部分内容阅读
最新出版的乌尔都语民间故事集《鹦鹉故事·僵尸鬼故事》共有35个故事,其中“驴和麋鹿一起被捉了起来”故事的源头是印度《五卷书》中的“唱歌的驴子”故事。该故事后来进入佛经,即《根本说一切有部毗奈耶破僧事》中的“驴鸣本生”。该故事流传的另一途径,即由印度故事集《鹦鹉故事七十则》而泽成的波斯语本《鹦鹉的故事》中的“一同被关人监牢的麋鹿和驴”,维吾尔语本《鹦鹉的故事》中“一头驴因为吟诗陷入霉运”、哈萨克语本《鹦鹉传奇》中的“公牛和驴的故事”、土耳其语本《鹦鹉的故事》中的“在不合时宜的时候鸣叫的驴的故事”等,表明了该故事在古代亚洲多个地区的流传。此外,流传至今的印度民间故事“爱唱歌的驴”以及阿拉伯民间故事“本性难改的驴子”,也是该故事的异本。本文主要讨论该故事的源流以及它在古代亚洲多个地区的传播情形,追溯民间故事在多语言、多民族、不同时空中的演变,比较该故事不同版本之间的结构、意义差异及其宗教涵义,以揭示其在多元文化交流中所起的作用。