论文部分内容阅读
“初夜”不是“上半夜”鲁迅《祝福》的结尾有“从白天以至初夜的疑虑”一句。课本将“初夜”注解为“上半夜”是不恰当的。从词义说,这样注解并没有根据;从文意说,这样理解也使前后文不能相互照应。“初夜”指夜晚开始的时段而不是指“上半夜”,古代就有这样的用法。...
“The First Night” is not the “upper half of the night.” The end of Lu Xun’s “Blessing” has the phrase “from the daytime to the first day of doubt”. It is not appropriate for textbooks to annotate “primary night” as “upper middle of the night.” From the meaning of words, such comments are unfounded; from the point of view of the literary sense, such understanding also makes it impossible for the preceding and following texts to take care of each other. “The first night” refers to the period of the beginning of the night rather than the “upper half of the night.” This was used in ancient times. ...