论文学作品翻译时影响翻译策略选择的因素研究

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:martinlt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文在调查的基础上,主要研究在翻译文学作品时影响译者选择翻译策略的因素——个人因素、文本因素和外部因素,并分析这三者会多大程度上影响译者翻译文学作品时翻译策略的选择。而这三者之中又是哪些因素能更高频率地对译者翻译文学作品时翻译策略的选择造成影响。
其他文献
摘 要:随着社会的不断进步,我们早已进入了电器时代,生活的细节几乎都离不开对电力的使用,尤其是现代工业发达,各行各业对电力需求量加大,对电力系统的安全稳定性能要求也随之提高。用电检查管理是组成整个电力系统管理的重要部分,加强用电检查管理对于用户的用电安全以及防窃电有着重要的意义。文章在对现在电力行业管理现状分析的前提下,简单介绍用电管理所采用的技术,并对用电检查管理提出几点建议。  关键词:用电管
文章以配电变压器的故障及运行维护为出发点展开探究。文中笔者对开展此项研究的积极意义进行分析,随后对配电变压器日常运行中的常见故障原因进行了归纳总结,并以此为基础,就如
随着我们国家建筑事业的蓬勃发展,在给人们提供更"安全"、更"高效"、更"舒适"的使用空间的同时,建筑管理中工程质量监管也出现了很多问题,这会直接对建筑工程的质量造成不可
Chinese ancient poetry is artistically beautified with extraordinarily subtle artistic images, conceptions and rhythms.How well the translator knows and underst
期刊
自生态翻译学被提出已有10余年。这十多年中,生态翻译学的发展取得了令人瞩目的成就。该论文旨在对生态翻译学产生的背景、发展过程、主要内容以及研究现状进行阐述。
提出了节流调速系统计算机辅助测试系统方案,设计了硬件和软件系统,并进行了实际测试。
文章从译者主体性角度出发,以李照国和Ilza Veith翻译的《黄帝内经·素问》中关于养生的英译部分为例,探究译者所处的社会环境、译者本身、交互文化特性以及译者关注当下
以重量最轻为优化目标,提出了精密陶瓷主轴组件的动力学模型、数学模型及优化方法,编制了相应的优化程序,并结合实例给出了优化计算结果。
该文探讨了汉语新词英译的特点并从Verschueren的顺应理论视角分析汉语新词翻译的语言选择机制。笔者认为:汉语新词的翻译应当努力传达出其准确意义,实现原文作者与译文读者
生态翻译学这一翻译研究的新视角,为典籍外译提供了新思路,而《道德经》作为拥有众多英译本的中华典籍也成为用来探索如何将生态翻译学充分应用于典籍外译的绝好文本。该文在