【摘 要】
:
口译是一种跨语言,跨文化的交际活动。它不是简单的字词句的一一对应和简单置换,而是需要口译员用目的语听众能够充分理解的语言和方式表达讲话人的意思。既然口译是语言交际
论文部分内容阅读
口译是一种跨语言,跨文化的交际活动。它不是简单的字词句的一一对应和简单置换,而是需要口译员用目的语听众能够充分理解的语言和方式表达讲话人的意思。既然口译是语言交际,就必定涉及到文化交流。译员应具有跨文化意识,充分考虑语言之间存在的文化差异,从听众的文化背景、层次、理解能力出发传达译语内容。
Interpreting is a cross-lingual and cross-cultural communication activity. It is not a one-to-one correspondence and simple replacement of simple words, but an interpreter needs to express the speaker’s meanings in a language and manner that the target audience can understand. Since interpretation is a linguistic communication, it must involve cultural exchange. Translators should have cross-cultural awareness, take full account of the cultural differences existing between languages, and convey the target language from the audience’s cultural background, level and understanding ability.
其他文献
本文对职场情境学习的重要性、情境教育的意义进行了分析,并对情境教育课堂提出了建议。
This article analyzes the importance of workplace situation learning and the
传统的实践教学往往忽略了学生的主体地位,很少融入该专业未来的发展和所从事的相关职业。职业生涯教育的主要理念是“全程”和“全员”,即强调每个学生个人全程的发展,调动全部
本文介绍了广州医科大学卫生职业技术学院校内计算机技能大赛的发展情况及赛事内容;阐述了该项比赛对培养医学类大专生的计算机综合应用能力、实践创新能力及团队合作精神所
本文从高校学生公寓管理的现状入手,分析了高校公寓管理的具体任务,尝试用任务模块化的理念来拆分各项具体工作,使之从必须由全职工作人员执行,变为可由不同的学生来兼职完成,并提
学习英语就得遵循英语的语法规则,其中最基本而且最重要的就是英语的基本句子结构。只有掌握和熟悉了句子的基本结构,才能在英语的听说读写方面有更大的提高。
Learning Eng
金工课是一门实践性较强的课程,其基本概念多,内容零散,逻辑性不强,有些内容比较抽象,使学生学习起来感到枯燥无味,很难理解和记忆,也不易产生兴趣。笔者尝试利用口诀来进行
专业群建设是高等职业院校“内涵建设”的核心,专业群建设的一个重要方面是工学结合、校企合作。针对专业群建设中校企合作存在的问题,专业群建设要紧贴区域行业和企业需求、
职业院校人才培养主要有校企合作、工学结合、顶岗实习等主要模式,但在实施过程中却经常出现“一头热一头冷”的“壁炉现象”。“壁炉现象”已成为制约职业教育人才培养模式改
针对学生在钳工实训课程的学习积极性、动手能力等方面存在的差距,本文在分层、差异教学方面提出了一些策略与方法。实践证明,这些方法能够增强学生的学习动力,提高操作技能,
本文以圣诞节为例,通过比较东西方圣诞节庆祝方式的不同,探讨西方文化的本土化改造问题,对如何更理性地借鉴西方文化,促进东西方文化交融提出了建议。
Taking Christmas as