试论被动句汉译日的规律

来源 :日语学习与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lanangel1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一汉语被动句常以“被、叫、让”等介词来表示,而日语被动句则以助动词来表示。于是人们往往误以为“被”与是基本对应的,还以为翻译汉语被动句时,只要在动词未然形后头加上,形成被动态也就可以了,这里似乎并不存在更多的道理。例如: A Chinese passive sentence is usually expressed as “being, calling, letting” and other prepositions while Japanese passive sentences are used as auxiliary verbs. Therefore, people often mistakenly think that “being” and “basic” correspond to each other. They also think that there is not much truth when translating Chinese passive sentences as long as they are added after the outstanding verbs. E.g:
其他文献
当前全国范围内正轰轰烈烈地掀起了一个技术革新和技术革命的高潮,文教战线上也同样地在党的正确领导下进行着一个伟大而又深刻的变革,开展了以进一步贯彻总路线和教育方针为纲
当今 ,世界田径运动技术水平迅速提高 ,其原因除了训练的科学化程度提高以及其它因素之外 ,科学选材是一个重要方面。选材就是将那些在运动方面有发展前途 ,能创造优异成绩的
年来,飞镖在我国逐渐流行起来,成为众多人休闲健身的项目。 飞镖是一种投掷运动,原名“飞旋镖”,起源于澳大利亚,是一项古老而又年轻的运动。 飞镖的历史可追溯到1400年前,可
众所周知,“社会办学”式的足球学校是足球职业化改革进入深层的必然产物。但作为新生事物,其现状实在令人担忧,诚如王俊平同志在今年全国足球工作会议所说“足校缺乏规范件管理
为了解决用铁素体球墨铸铁取代可锻铸铁制作汽车底盘零件的可能性问题,我们对铁素体球墨铸铁的常温机械性能、疲劳以及实物静压、台架疲劳、道路等进行了试验;重点评定了铁素
黑龙江省是一块神秘而奇灵的土地,河水清纯而洁美,山川雄阔而端庄,万物绰约而妩媚,景色旖旎而多姿,是令人神往的好地方。这里有大森林、大草原、大沼泽、大界江、大湖泊、大
编者按体育教材的重复问题是一个争论比较多的问题,有的重复与教学大纲有关,有的重复与教学大纲无关。由于对教材重复问题观点不同,看法各异,在一定程度上干扰了教学实践。到底应
一省略的意义言语中的省略现象是极其普遍的,在我们日常生活对话和写文章中,完整的句子只占少数,一多半是所说的省略句。省略句就是在说话人和听话人双方都能理解的条件下,
无锡座落在长江三角洲的太湖之滨,镶嵌在古运河上,南为太湖环抱,北有长江流过,有着优越的地理区位,丰厚的自然禀赋,秀美的人文环境。早在战国时代,就以采锡冶炼业闻名于世。
1958年我国的水文地質工程地質工作,在全国工农业全面大跃进的形势下,向前跃进了一大步。更快更好地为工农业(包括林、牧业)的迅速发展提供了大量而丰富的资料。从而使工业