论文部分内容阅读
摘要:幽默是一种言语艺术,它渗透在我们生活的方方面面,它的产生很大程度上依赖于语言在特定语境中的使用情况;而语用学的任务就是研究将特定的话语放在特定的语境中使用时所产生的交际功能。言语幽默与语用原则有着内在的联系,合作原则是语用原则的重要原则之一,大多幽默话语的产生都源于有意或无意地违背了合作原则,从而产生了会话含义。本文主要从违背合作原则的角度探析美剧《纸牌屋》中的言语幽默。
关键词:合作原则;《纸牌屋》;言语幽默
一、引言
幽默存在于在我們生活的各个角落,它有着独特的艺术方式,在社会生活中起着不可估量的作用:它不仅是对言语的一种修饰点缀,更是攻击和防御、质疑和批判的一种表达方式。幽默根据是否借助于语言可分为言语幽默和非言语幽默。非言语幽默主要包括漫画、哑剧等;言语幽默则是以语言为媒介,运用轻快诙谐的语调,通过映射、讽刺、夸张、双关等手法来化解生活中遇到的尴尬,暗示说话人的思想,启发人们的思考,从而起到润滑人际关系、增进相互理解的作用。因为幽默的产生大多数时候都是借助于语言来完成,所以在幽默的各种表现方式中,言语幽默最为常见。
二、美剧《纸牌屋》
美剧《纸牌屋》(House of cards)是由奈飞公司出品的政治题材电视剧,于2013年2月在美国上映。该剧讲述了一个冷血无情的美国国会议员及与他同样野心勃勃的妻子在华盛顿白宫中运作权利的故事。主人公是美国国会众议院多数党党鞭,是一个老谋深算的职业政客,为了得到权利,他不择手段展开了一系列部署。剧中最引人注目的就是他时不时面向镜头的心理独白,语言诙谐幽默。在剧中,由于违背了合作原则而产生的幽默很常见,本文旨在从违背合作原则这个角度去深入探究剧中笑点以及诙谐、幽默产生的原因。
三、合作原则与幽默的产生
美国语言学家H.P.Grice在Logic and Conversation(1975)中提出会话双方要进行交流需要遵循一定的规则,相互配合以达到互相理解的目的,他把谈话双方应遵循的规则称为合作原则(Cooperative Principle)。合作原则又具体分为四个准则:数量准则(Quantity maxim),质量准则(Quality maxim),关联准则(Relevance maxim)和方式准则(Manner maxim)。Grice认为,合作原则描述的是真实对话中发生的实际情况,也就是说,当我们在说话的时候,脑海中潜意识或者无意识地存在了某种类似合作原则的东西在指引着我们,遵守了这些原则,我们就能直接高效地进行交际。然而在实际交际中,人们并不总是遵守这些原则,而是有意或无意地违反了这些原则。如果在实际交际中有一方违反了一些原则,那么实际交际效果必然会受到影响,并往往会导致说话人的主观意图与客观效果之间的不一致。这种不一致正是造成幽默的一个重要原因。无意违反了一些原则就会产生笑话或带来误解,有意地违反了一些原则则会产生幽默、诙谐的效果。下面截取了美剧《纸牌屋》中的一些实例来具体分析违反了合作原则而产生的幽默效果。
(一)违反质准则与幽默的产生
质准则是指说话人要提供真实的信息,不说虚假的话语,不说缺乏证据的话。在现实交际中,因为人们常把它与诚实联系起来,所以质准则备受重视。然而,当说话人为了表达特别的意思而故意去违反这一准则,说了一些自知是虚假的话时,幽默就会产生。
(1)I almost pity him. He didn’t choose to be put on my platter. When I carve him up and toss him to the dogs, only then will he confront that brutal inescapable truth. My God! All I ever amounted to is chitterlings.
例(1)是男主角Frank在刚竞选国务卿失败后去餐厅吃饭,此时正好路过竞选成功被一群记者蜂拥而上的Kern,这时候Frank转身面向镜头说了这样一段话。“我都快不忍心了”,实际上他心里正在盘算着如何将这位即将上任的国务卿搞下台,而且已经有了打算。他好像是预想到了Kern下台时的惨象,于是在言语中将自己摆在了旁观者的位置,对Kern表现出了同情怜悯才说了这一句话。而实际上,他心里却不是这样想的,自知是假话,也要故意说出,便构成了幽默效果。
(二)违反量准则与幽默的产生
量准则是指提供充分而不多余的信息,恰如其分,过多会超出对方的预料,过少则不能准确传达说话人的意思。当谈话没有尽量提供对方所需要的信息或者说提供了过量的信息时,都会导致幽默的产生。
(2)Frank: Words matter very much. Ms. Barnes. You should care more about them, given your profession.
Ms. Barnes: Then, yes. Your trust.
Frank: So which Zoey Barnes am I to trust? The one who wrote about the fireman that married the meter maid? Or the one who authored a very fine article on a new jogging path in Rockcreek Park? Don’t be flattered. I read everything.
Ms. Barnes: I am better than what they have me doing. You know what that feels like. Frank: Do I?
Ms. Barnes: You would’ve made a great Secretary of State.
例(2)是记者Ms. Barnes来到Frank家中,想赢得Frank的信任,通过自己的途径为他报道一些Frank想要的政治新闻。但是Frank是一个老奸巨猾的政客,想要说服他信任自己不是一件容易的事。于是,Frank说“我到底该信任哪个Ms. Barnes?”紧接着提到Barnes小姐原来报道的那些占不了頭条,在Frank眼中看来是无关紧要的新闻。此处就是Frank说了多余的信息,点到了Barnes小姐的痛点,也带来了幽默的效果。反过来,Barnes小姐也直戳Frank的要害,说“你当国务卿的话,应该会做得更好”,一语中的,瞬间赢得了Frank的信任,她在此处说了过量的信息,超出了听话者所需的信息,观众看了会佩服她的勇气和智慧,同时也增添了诙谐风趣。
(三)违反关系准则与幽默的产生
关联准则是指要求会话双方所说的话都要和话题相关,在特定的情况下提供合适的信息,不可故意回避或者转移话题。如果其中一方违反了这一准则,一方在说“西”,另一方在说“东”,或者答非所问,那么实际交际肯定难以进行下去,但是幽默诙谐就会由此产生。
(3)Frank: You made yourself available.
Ms. Barnes: I quit. It was a prison. I’m free now.
Frank: Congratulations.
Ms. Barnes: Where are you?
Frank: Home.
Ms. Barnes: To your home or mine?
Frank: Is that an invitation?
Ms. Barnes: It’s whatever you want it to be.
例(3)是Barnes小姐被辞退在酒吧喝完酒回家的路上,她给Frank打了一个电话。Frank看到是她的来电问她“现在有空了?”,Frank的意思是想问她是否已经做了决定,但是Barnes小姐并没有正面回答他的问题,而是转移话题说了自己的遭遇,接着还问Frank“是回你家还是我家”,此时,Frank也没有正面回答,反倒是带有一丝戏谑的意思,最后Barnes小姐也没有直接回答自己是否对Frank发出了邀请,而是说“你说算就算吧。”两人在此对话中都没有直接正面回答对方的问题,是转移话题,和原先的话题不大相关,从而产生了幽默风趣的意味。
(四)违反方式准则与幽默的产生
方式准则是指在语言交际中要讲究话语明确,不使用晦涩难懂的词句,也要尽量避免使用那些容易引起误会或歧义的语句。但有时候,交际一方为了掩盖其特殊目的或者照顾对方的面子,会故意说一些类似打哑谜的字词,对方也有可能会加以利用,有意曲解或者故意调侃,从而产生幽默。
(4) Frank: This is Miss Zoe Barnes of the Washington Herald. She was just leaving.
Ms. Barnes: Very nice to meet you. Mrs. Underwood.
Claire: Drive safe. There’s a lot of ice on the road.
Ms. Barnes: I will. Thank you.
例(4)是Barnes小姐在取得Frank的信任后,在他家正准备离开时,Frank的妻子Claire回来了,这个时候Barnes小姐给她问好之后,按照常理,她也应该回应问一声好,但是Claire却说了“开车小心,路面结冰了。”这句话其实是Claire为了照顾Barnes小姐的面子,同时也是想表达希望Barnes小姐能好好配合,不要出什么岔子。一种打哑谜的方式传达了自己的意思,而Barnes小姐听到了先是愣了几秒才回话,所以,在观众看来,会觉得Claire很厉害,在不失礼貌的情况下又提醒了面前这个记者,同时两个女人首次见面,这样的对话也带有一丝诙谐之意。
四、言语幽默的理解过程
言语幽默的理解过程虽然和我们实际言语交际的理解不太一样,但是我们仍然可以从一般的会话含义去推导出言语幽默的理解过程。第一,可以根据合作原则来理解言语幽默。虽然遵循了这些原则可以帮助我们直接有效地进行沟通,但是在实际的交际中,大多数人都没有遵守。正如以上提到的四个例子,它们都是违反了其中一个准则,然后产生了一定的幽默诙谐的效果,从而带来了字面意思之外的会话含义。第二,可以从语境的选择来理解言语幽默。我们应该知道任何语言本身并不幽默,只有当具体的话语放在了特定的语境中时,才有可能产生意义。也就是说在实际交际中,双方在试图理解对方的话语时,只能将当下的话语与当下的语境结合起来完成有机推理,才能正确理解言语幽默。
结语
言语幽默从根本上来讲是一个语用问题,它的产生与合作原则的违反息息相关。而语境在这当中起着非常重要的作用,对言语幽默的理解要和特定的语境相互结合才能正确理解言语幽默。本文以美剧《纸牌屋》中的人物对话为例,探析了由于违背合作原则而带来的幽默效果,领悟到了语言的强大魅力,也体会了幽默是一种言语艺术,它存在于我们生活的方方面面,也给生活带来了更多笑声。
参考文献
[1] 何自然.语用学与英语学习[ M] .上海:上海外语 教育出版社, 1999.
[2] 李秀梅. 言语交际中的合作原则[J]. 山海经. 2016(09)
[3] 于立蕾. 幽默与语境[J]. 西安外国语学院学报. 1998(02)
[4] 陈春华. 会话幽默的语用分析[J]. 解放军外国语学院学报. 1999(01)
[5] 赵垒. 论从格莱斯合作原则角度进行的话语分析[J]. 沈阳教育学院学报. 2010(05)
关键词:合作原则;《纸牌屋》;言语幽默
一、引言
幽默存在于在我們生活的各个角落,它有着独特的艺术方式,在社会生活中起着不可估量的作用:它不仅是对言语的一种修饰点缀,更是攻击和防御、质疑和批判的一种表达方式。幽默根据是否借助于语言可分为言语幽默和非言语幽默。非言语幽默主要包括漫画、哑剧等;言语幽默则是以语言为媒介,运用轻快诙谐的语调,通过映射、讽刺、夸张、双关等手法来化解生活中遇到的尴尬,暗示说话人的思想,启发人们的思考,从而起到润滑人际关系、增进相互理解的作用。因为幽默的产生大多数时候都是借助于语言来完成,所以在幽默的各种表现方式中,言语幽默最为常见。
二、美剧《纸牌屋》
美剧《纸牌屋》(House of cards)是由奈飞公司出品的政治题材电视剧,于2013年2月在美国上映。该剧讲述了一个冷血无情的美国国会议员及与他同样野心勃勃的妻子在华盛顿白宫中运作权利的故事。主人公是美国国会众议院多数党党鞭,是一个老谋深算的职业政客,为了得到权利,他不择手段展开了一系列部署。剧中最引人注目的就是他时不时面向镜头的心理独白,语言诙谐幽默。在剧中,由于违背了合作原则而产生的幽默很常见,本文旨在从违背合作原则这个角度去深入探究剧中笑点以及诙谐、幽默产生的原因。
三、合作原则与幽默的产生
美国语言学家H.P.Grice在Logic and Conversation(1975)中提出会话双方要进行交流需要遵循一定的规则,相互配合以达到互相理解的目的,他把谈话双方应遵循的规则称为合作原则(Cooperative Principle)。合作原则又具体分为四个准则:数量准则(Quantity maxim),质量准则(Quality maxim),关联准则(Relevance maxim)和方式准则(Manner maxim)。Grice认为,合作原则描述的是真实对话中发生的实际情况,也就是说,当我们在说话的时候,脑海中潜意识或者无意识地存在了某种类似合作原则的东西在指引着我们,遵守了这些原则,我们就能直接高效地进行交际。然而在实际交际中,人们并不总是遵守这些原则,而是有意或无意地违反了这些原则。如果在实际交际中有一方违反了一些原则,那么实际交际效果必然会受到影响,并往往会导致说话人的主观意图与客观效果之间的不一致。这种不一致正是造成幽默的一个重要原因。无意违反了一些原则就会产生笑话或带来误解,有意地违反了一些原则则会产生幽默、诙谐的效果。下面截取了美剧《纸牌屋》中的一些实例来具体分析违反了合作原则而产生的幽默效果。
(一)违反质准则与幽默的产生
质准则是指说话人要提供真实的信息,不说虚假的话语,不说缺乏证据的话。在现实交际中,因为人们常把它与诚实联系起来,所以质准则备受重视。然而,当说话人为了表达特别的意思而故意去违反这一准则,说了一些自知是虚假的话时,幽默就会产生。
(1)I almost pity him. He didn’t choose to be put on my platter. When I carve him up and toss him to the dogs, only then will he confront that brutal inescapable truth. My God! All I ever amounted to is chitterlings.
例(1)是男主角Frank在刚竞选国务卿失败后去餐厅吃饭,此时正好路过竞选成功被一群记者蜂拥而上的Kern,这时候Frank转身面向镜头说了这样一段话。“我都快不忍心了”,实际上他心里正在盘算着如何将这位即将上任的国务卿搞下台,而且已经有了打算。他好像是预想到了Kern下台时的惨象,于是在言语中将自己摆在了旁观者的位置,对Kern表现出了同情怜悯才说了这一句话。而实际上,他心里却不是这样想的,自知是假话,也要故意说出,便构成了幽默效果。
(二)违反量准则与幽默的产生
量准则是指提供充分而不多余的信息,恰如其分,过多会超出对方的预料,过少则不能准确传达说话人的意思。当谈话没有尽量提供对方所需要的信息或者说提供了过量的信息时,都会导致幽默的产生。
(2)Frank: Words matter very much. Ms. Barnes. You should care more about them, given your profession.
Ms. Barnes: Then, yes. Your trust.
Frank: So which Zoey Barnes am I to trust? The one who wrote about the fireman that married the meter maid? Or the one who authored a very fine article on a new jogging path in Rockcreek Park? Don’t be flattered. I read everything.
Ms. Barnes: I am better than what they have me doing. You know what that feels like. Frank: Do I?
Ms. Barnes: You would’ve made a great Secretary of State.
例(2)是记者Ms. Barnes来到Frank家中,想赢得Frank的信任,通过自己的途径为他报道一些Frank想要的政治新闻。但是Frank是一个老奸巨猾的政客,想要说服他信任自己不是一件容易的事。于是,Frank说“我到底该信任哪个Ms. Barnes?”紧接着提到Barnes小姐原来报道的那些占不了頭条,在Frank眼中看来是无关紧要的新闻。此处就是Frank说了多余的信息,点到了Barnes小姐的痛点,也带来了幽默的效果。反过来,Barnes小姐也直戳Frank的要害,说“你当国务卿的话,应该会做得更好”,一语中的,瞬间赢得了Frank的信任,她在此处说了过量的信息,超出了听话者所需的信息,观众看了会佩服她的勇气和智慧,同时也增添了诙谐风趣。
(三)违反关系准则与幽默的产生
关联准则是指要求会话双方所说的话都要和话题相关,在特定的情况下提供合适的信息,不可故意回避或者转移话题。如果其中一方违反了这一准则,一方在说“西”,另一方在说“东”,或者答非所问,那么实际交际肯定难以进行下去,但是幽默诙谐就会由此产生。
(3)Frank: You made yourself available.
Ms. Barnes: I quit. It was a prison. I’m free now.
Frank: Congratulations.
Ms. Barnes: Where are you?
Frank: Home.
Ms. Barnes: To your home or mine?
Frank: Is that an invitation?
Ms. Barnes: It’s whatever you want it to be.
例(3)是Barnes小姐被辞退在酒吧喝完酒回家的路上,她给Frank打了一个电话。Frank看到是她的来电问她“现在有空了?”,Frank的意思是想问她是否已经做了决定,但是Barnes小姐并没有正面回答他的问题,而是转移话题说了自己的遭遇,接着还问Frank“是回你家还是我家”,此时,Frank也没有正面回答,反倒是带有一丝戏谑的意思,最后Barnes小姐也没有直接回答自己是否对Frank发出了邀请,而是说“你说算就算吧。”两人在此对话中都没有直接正面回答对方的问题,是转移话题,和原先的话题不大相关,从而产生了幽默风趣的意味。
(四)违反方式准则与幽默的产生
方式准则是指在语言交际中要讲究话语明确,不使用晦涩难懂的词句,也要尽量避免使用那些容易引起误会或歧义的语句。但有时候,交际一方为了掩盖其特殊目的或者照顾对方的面子,会故意说一些类似打哑谜的字词,对方也有可能会加以利用,有意曲解或者故意调侃,从而产生幽默。
(4) Frank: This is Miss Zoe Barnes of the Washington Herald. She was just leaving.
Ms. Barnes: Very nice to meet you. Mrs. Underwood.
Claire: Drive safe. There’s a lot of ice on the road.
Ms. Barnes: I will. Thank you.
例(4)是Barnes小姐在取得Frank的信任后,在他家正准备离开时,Frank的妻子Claire回来了,这个时候Barnes小姐给她问好之后,按照常理,她也应该回应问一声好,但是Claire却说了“开车小心,路面结冰了。”这句话其实是Claire为了照顾Barnes小姐的面子,同时也是想表达希望Barnes小姐能好好配合,不要出什么岔子。一种打哑谜的方式传达了自己的意思,而Barnes小姐听到了先是愣了几秒才回话,所以,在观众看来,会觉得Claire很厉害,在不失礼貌的情况下又提醒了面前这个记者,同时两个女人首次见面,这样的对话也带有一丝诙谐之意。
四、言语幽默的理解过程
言语幽默的理解过程虽然和我们实际言语交际的理解不太一样,但是我们仍然可以从一般的会话含义去推导出言语幽默的理解过程。第一,可以根据合作原则来理解言语幽默。虽然遵循了这些原则可以帮助我们直接有效地进行沟通,但是在实际的交际中,大多数人都没有遵守。正如以上提到的四个例子,它们都是违反了其中一个准则,然后产生了一定的幽默诙谐的效果,从而带来了字面意思之外的会话含义。第二,可以从语境的选择来理解言语幽默。我们应该知道任何语言本身并不幽默,只有当具体的话语放在了特定的语境中时,才有可能产生意义。也就是说在实际交际中,双方在试图理解对方的话语时,只能将当下的话语与当下的语境结合起来完成有机推理,才能正确理解言语幽默。
结语
言语幽默从根本上来讲是一个语用问题,它的产生与合作原则的违反息息相关。而语境在这当中起着非常重要的作用,对言语幽默的理解要和特定的语境相互结合才能正确理解言语幽默。本文以美剧《纸牌屋》中的人物对话为例,探析了由于违背合作原则而带来的幽默效果,领悟到了语言的强大魅力,也体会了幽默是一种言语艺术,它存在于我们生活的方方面面,也给生活带来了更多笑声。
参考文献
[1] 何自然.语用学与英语学习[ M] .上海:上海外语 教育出版社, 1999.
[2] 李秀梅. 言语交际中的合作原则[J]. 山海经. 2016(09)
[3] 于立蕾. 幽默与语境[J]. 西安外国语学院学报. 1998(02)
[4] 陈春华. 会话幽默的语用分析[J]. 解放军外国语学院学报. 1999(01)
[5] 赵垒. 论从格莱斯合作原则角度进行的话语分析[J]. 沈阳教育学院学报. 2010(05)