跨不过的文化与夭折的直译——以周氏兄弟《域外小说集·安乐王子》为例

来源 :鲁迅研究月刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:buynewer1111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
很多人认为周氏兄弟翻译的失败在于文笔不佳,这不但有《域外小说集》的译者自道“句子生硬”、“诘诎聱牙”作为内证,而且还可举出蔡元培的评价作为外证:“周君所译之《域外小说》,则文笔之古奥,非浅学者所能解。”然而,细览《域外小说集》多篇文章就会发现,周氏兄弟的译笔不但可以称得上清通,而且颇有几分林译的神韵,因为周氏兄弟本来就曾私淑林纾:我们几乎都因了林译才知道外国有 Many people think that the failure of Zhou’s brother’s translation lies in the poor writing style. Not only is the translator’s self-criticism of “extraterritorial fiction”, “rigid sentences”, “stupid”, but also The evaluation of Cai Yuanpei as an excuse: “Zhou Jun’s translation of” extraterritorial fiction “, then the text of the ancient Austrian, non-scholar can solve. ” However, a detailed “Extraterritorial Fiction Collection,” many articles will find, The translation of the Zhou brothers can not only be described as clear-cut, but also somewhat sublime, because the Zhou brothers had been self-serving: we almost all know that foreigners
其他文献
基因组卫士p53在DNA损伤时能够迅速诱导细胞周期停滞和凋亡,从而防止肿瘤形成。最近这一观点受到挑战,Evan和Serrano等研究表明,DNA损伤的早期反应并非必需的,癌基因介导的p1
关于贯军标生产线维持的问题对策思考建议国营七九二厂(721300)周峻峰我厂1/2晶体罩直流密封继电器贯标生产线自1994年12月通过认证以来,如何维持,是我们从厂领导到生产线工人大家共同关心并需要
要说清楚后现代主义艺术,先要说清楚现代主义艺术,即野兽主义、表现主义、立体主义、未来主义、超现实主义、抽象主义、达达主义。我现在只能说,上述“主义”中,只有野兽主
由当代中国出版社推出的这本《毛泽东颂》,是一部有分量的歌颂毛泽东的诗词精选本。它的出版必将引起全党全国各族人民和广大海外朋友的关注。  毛泽东在中国人民心中占有无
张捷的新著《俄罗斯作家的昨天和今天》出版后 ,在思想、文化界引起了广泛注意 ,2 0 0 1年 1月 17日 ,中国社会主义文艺学会、中国人口文化促进会、中国文联出版社、《作品与
高职旅游教学的最终目的是培养与提升学生的实践应用能力,尽可能使每一个学生都成为旅游产业中的优秀人才。实景教学法可以使学生更加深刻地了解与掌握景区的特色文化,并且在
佛教与基督教、伊斯兰教并称世界三大宗教。作为一种世界性宗教,佛教不仅有浩如烟海的经论典籍,而且还有绚丽独特的艺术。从佛教的艺术意义而论,它堪称世界古代文明宝库中光
文人的怪──素描王安石李国文王安石,是个大文学家,大政治家,但也是个大怪人。宋·叶梦得《石林燕语》记载:"王荆公不善缘饰,经岁不洗沐,衣服虽弊,亦不浣濯。与吴冲卿同为群牧判官,时
20 0 1年 11月 1日 ,为期 4天的中国期刊展在北京中国国际展览中心拉开帷幕。这次中国期刊展是新中国成立以来规模最大 ,也是世界期刊史上规模最大的期刊博览盛会。我国现有
如同一群跋涉在荒漠里的探险者,猛然间发现簇簇新绿。那感觉,跟许多在黑暗中寻找光明的人突然感受到,阳光的温柔暖过心间一样。品味类似情感泛起的思想潮水,使人不由地想起,那些在