域外小说集相关论文
1929年7月19日,胡适起草了一份“高级中学国文课程标准(第二次草案)”,其中规定选读的白话文名著有:《儒林外史》《红楼梦》鲁迅的......
汉斯·克里斯蒂安·安徒生(Hans Chris-tian Andersen,1805-1875)是举世闻名的童话作家,他的《卖火柴的小女孩》、《丑小鸭》等童话......
吴作桥先生在《2005年版〈鲁迅全集〉注释补正五则》①中对李定夷的“抄袭”公案作过辨证,本文拟就这个问题再作一些澄清。古往今......
近日偶然发现有周氏兄弟所译之《域外小说集》赠书答谢文告一则,全文如下:赠书志谢会稽周子树人研精文学,欧美近世名著,籀读有年。......
辛亥革命前后,鲁迅在故乡绍兴的一段“蛰居”时期里,写出了文言小说《怀旧》。在以昂扬的姿态问世的《域外小说集》(1909)与《狂人......
现今的翻译界很繁荣,但存在的问题也不少。在这种情形下,我们重温鲁迅先生的翻译思想有着十分重大的现实意义。一、翻译的目的与......
在2007年中国书店秋拍中,鲁迅先生早期版本《域外小说集》(第一辑)以29.7万元成交;鲁迅与郑振铎编《北平笺谱》1933年编号签名本以41......
域外读书。 域外,最常见的解说是指国外。对北京出身的我,是中国之外吧。 正体写的国字,或被围墙圈着,或通域,鲁迅先生编译的《域......
李定夷抄袭周作人译《乐人扬珂》一案,一时似成定论,《鲁迅研究月刊》2009年第8期的《澄清李定夷对〈乐人扬珂〉的抄袭公案》(下称......
《域外小说集》的编译是鲁迅、周作人在日本进行文学活动的重要组成。关于这一点,周作人曾经把发表在《河南》杂志上的文学论文称......
高考作文,几乎每年都有个别考生用文言写作。今年更有四川一考生用甲骨文写作,出了新闻。我在市重点中学执教35年,常有一些偏爱古......
《神盖记》,原名《Szent Petor esseny(o|¨)je》,通译《圣彼得的伞》。是匈牙利作家米克沙特·卡尔曼(Mikezatis Kalman1847—191......
回到现代。这一板块聚焦现当代美文、时文阅读。今人振聋发聩之声,声声入耳,活在当下,既严肃又幸福。梦很多的梦,趁黄昏起哄。前梦......
“拨伊铜钿”●楼达人鲁迅在《呐喊》中说:“有谁从小康人家而坠入困顿的么,我以为在这途路中,大概可以看见世人的真面目。”然而对鲁......
《域外小说集》“序”提醒读者,看翻译小说,必“籀读其心声,以相度神思之所在”。欣赏舶来品,贵能悟出特定“邦国时期”外国作者......
中国介绍安徒生童话第一人周作人早在1908年,新文化运动的主将、中国儿童文学的启蒙家周作人,在《域外小说集》第2卷末刊出的“域......
本文钩沉了中国现代文学史上一段鲜为人知的史实:本世纪初,鲁迅与陈寅恪及其长兄陈衡恪结伴同行,同船东渡日本,又同在弘文学院学习。鲁......
through investigaing Lu Xun’s early modernist ideas, the article intends to reveal the startling mental state underlyin......
除了外界的影响 ,文坛本身也不平静 ,其中一种风波 ,乃以文贼的肆虐而造成种种不良记录。古有宋之问 ,为了抄袭刘希夷作品 ,竟纠集......
电影是怎样传入中国的1895年12月28日,法国的卢米埃尔兄弟在巴黎卡皮辛大街首次放映电影,人们将这一天定为电影的诞生日。1896年,......
清末民初的翻译文学在语言上普遍使用文言文,这是客观存在的文学现象,也构成了该时期主要的翻译文学语言观念。但是,为什么这一时......
鲁迅的翻译是晚清民初重要的文化现象。最初,鲁迅受严复、林纾、梁启超翻译的影响,而后对他们有较多的反思和批评。鲁迅对严复、林......
五四时期,在先进知识分子的带领下,中国逐渐向现代社会转变。在文化方面,也没有停下前进的脚步,“五四”新文化运动蓬勃开展。对西......
很多人认为周氏兄弟翻译的失败在于文笔不佳,这不但有《域外小说集》的译者自道“句子生硬”、“诘诎聱牙”作为内证,而且还可举出......
如今,艺术品拍卖市场已经发展得如火如荼,遍地开花。它的蓬勃发展,使原来深藏于民间或秘藏于海外的无数珍品被发掘出来和倒流回来,闪烁......
周氏兄弟翻译的《域外小说集》,突破了传统小说以情节为中心的结构,其意义和价值都是不可低估的。《域外小说集》中周氏兄弟对人道......
美国哲学家爱默生(R.W.Emerson)说:“柏拉图就是哲学,哲学就是柏拉图”;德国哲学家雅斯贝斯(K.K.Jaspers)说:“几乎所有的哲学主题......
望着小院中缝黄绿柳的摇曳。窗外不时飘来一阵似暖似寒的轻风,由不得让人想起了冯延巳的名句:“风乍起。吹皱一池春水”。如用这句词......
鲁迅从青年时期开始,一直到逝世为止,始终非常重视译介外国文学的工作。他先后翻译了俄苏、日本、法国、德国、捷克、匈牙利、保......
截至目前,大多数研究者认为1909年版《域外小说集》的传播和接受是失败的。“失败说”主要是基于纯粹的商业销售数字所作的判断。......
鲁迅不仅是我国伟大的文学家、思想家和革命家,而且是我国知名的翻译家和翻译理论家,其翻译作品和翻译理论对“五四运动”以后的中......
2007年春末某晚,新文学第一善本东京版《域外小说集》(第一册),有如奇迹从天而降,由京城一书贩贴到旧书网上拍卖。卖主认不全陈师曾题......
××兄: 很多人忽略了鲁迅先生在文学上的一个方面——即他在古文方面的成就,尽管他老人家劝青年人少读线装书(这在彼时彼地,是有......
一、致周启明(一九二○年三月十一日) 启明先生: 二月廿九日来信收到了。《青年梦》也收到了,先生译的小说还未收到。重印《域外......
作为中国著名的文学家鲁迅先生同时也是也是一位翻译大家,在灾祸连连、动荡不已的清末民初时期,鲁迅先生与其弟周作人合译的《域外......
麦克卢汉的《理解媒介》自出版以来,已经成为了研究传播学理论的一座绕不开的丰碑,而文学传播作为传播学的一部分,也是深深的受到......
<正> 鲁迅先生早年弃医就文,是为了唤醒国魂,复兴中华,张民族之正气,扬国民之精神.由于他认为“国民精神之发扬,与世界识见之广博......
序跋是个依附性的文体,或依附于诗、词、文赋的篇章,或依附于诗集,文集,学术专著,或依附于字画、金石拓片,置于它们之前或之后,起......
<正> 我国现代著名革命文豪鲁迅先生一贯把外国语当作人生斗争的一种工具。他懂得俄语、英语、法语和日语。尤其是日语,他不只能看......
一、标点漫议标点是人们为了适应语言表达的需要而创造出来的一种符号,包括“标”和“点”两个方面:用来表示说话停顿长短的符号,......