马礼逊的《英华字典》编纂与19世纪初在华新教传教士的文化活动

来源 :外国问题研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xin24
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
众所周知,我们之所以能与他人进行高度的思想交流,主要依据于相互共有一系列的固定概念。如果没有这些共同的概念,我们将无法知道对方话语的真正内涵。自古以来,中国文明虽早已创建并完善了自身的概念系统,但当18世纪末19世纪初,在西力东渐、西学东渐的强烈冲击下,中国固有的概念体系开始瓦解,并不得不逐步地接受了来自西方的一整套概念。这一过程是如何开始,又是如何进行的呢?本文以19世纪初来华的新教传教士为考察对象,在梳理了他们主要的文化活动后,尤其对这一群体的先驱者——罗伯特·莫里森(马礼逊)《华英·英华字典》的编撰过程进行了较详尽的考证与分析,指出了该字典的概念翻译即是中国乃至东亚近代概念的滥觞,虽然它们大部分还只是一种雏形,但却为我们日后进行近代思考与对话创造了最早的可能。
其他文献
全球金融危机之后,世界贸易格局发生改变,发展中国家悄然兴起。与此同时,各个国家内部要素收入分配比例失衡,劳动要素报酬占比不断下降。国际贸易对一国内部的要素收入分配影响如
9~10世纪,拜占庭帝国多次击溃唯武是崇的罗斯军队,树立起强国形象,使罗斯人折服于有宗教支撑的强大政权,基督教的声望大增。拜占庭帝国利用与罗斯人的和平条约完成了对罗斯的经济