论文部分内容阅读
丈夫下岗了。年逾30的人,再想找个“铁饭碗”是难上加难。丈夫原是一企业的材料计划员,再往前于过销售,除此以外,别无所长。托了朋友的姐姐,找了个临时工作——在一家农药厂的便民门市部卖农药。干了半年,生了一场病,把工作给丢了。从此在家闲呆着,百无聊赖,整天过着无所事事又无经济收入的生活,他沉不住气了。那天我下班回来。他说他要把家中的旧书旧报旧杂志整理一下摆个卖旧书刊的地摊。我望着他那神情,瞬间意识到“下岗”对而立之年的他来说意味着什么,而每天“抛头露面”摆地摊,又多少委屈了文弱的他,但我还是同意了——毕竟,这也是一条
Husband laid off. More than 30 people, then find a “iron rice bowl ” is even harder. Husband was originally a company’s material planner, and then sold in advance, in addition, nothing else. A sister friend of a friend asked for a temporary job selling pesticides at a convenience store in a pesticide factory. After six months of work, I had a sickness and lost my job. From then on he stayed at home, bored, living a life without income and no income all day, and he could not get up. That day I came back from get off work. He said he wanted to put the old books and journals in the family’s old newspapers and magazines into pieces for selling old books and journals. I looked at his expression and instantly realized what he meant by “laid-off” and what he meant in the first years, and how many grievances were caused by the “pawn appearance ” every day, but I still agreed - After all, this is one too