超越“化境”,一分为三——对钱锺书翻译思想的再思考

来源 :外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:goodyoujun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“一分为三”作为一种基本的思维方式和重要的哲学命题.在翻译研究领域有着广泛的体现。本文通过重读钱锺书著作中有关翻译的论述.认为长期以来广受关注的“化境”只是钱锺书翻译思想的一个组成部分,而不是其核心内容的全部,钱锺书翻译思想应视为一个由“化、讹、媒”组成的“一分为三”的体系,三者各有侧重,相辅相成.较为全面而深刻地阐述了翻译的本质属性。
其他文献
给出了相对转劝参照系静止的理想流体内部的压强及稳定流动时的伯努力方程并应用导出的压强公式和伯努力昨方程求解了两个问题。
本文从社会历史、文化分析的角度人手,结合朱迪斯·巴特勒等人提出的性别表演理论,探讨了著名美国科幻小说作家弗雷德里克·波尔和西里尔·科恩布鲁斯在小说《法律
黑龙江大学辞书研究所在词典学家李锡胤先生的带领下,历时二十年编写出了一部《俄汉新词词典》。两部大型俄汉词典:《大俄汉词典》和《俄汉详解大词典》(四卷)。词典赢得了国内外