论文部分内容阅读
近十几年来基于语料库的汉译语言特征研究取得了相当大的进展,在词汇、句法的研究上都有丰富的成果,这有助于我们更全面、准确地认识翻译汉语所具有的特点。然而,目前的研究也存在一些缺陷:(1)数据多、语言实例少;(2)数据的罗列多于解释;(3)偏重于文学语料;(4)共时的研究多、历时的研究少;(5)热点问题的重复研究多,开创性的研究少。
The research on Chinese-to-language features based on corpus has made considerable progress in recent ten years and has rich achievements in the study of vocabulary and syntax, which helps us understand the characteristics of translation Chinese more fully and accurately. However, there are some shortcomings in the current research: (1) there is a lot of data and few examples of language; (2) data are more than explanations; (3) emphasis is placed on literary corpus; (4) synchronic research is more and more diachronic Less; (5) repeated research on hot issues, less seminal research.