对比学译,择善而师——《爱玛》中译片段赏析

来源 :昭乌达蒙族师专学报(汉文哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:petelau
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过对简·奥斯汀的名著《爱玛》的两个中译本部分章节的对比分析,讨论了两译成败得失的原因,说明偏重“形似”的直译方法的不可取,而只有注重“神似”的意译方法才是接近利达到翻译标准的最佳途径。
其他文献
从语义学(semantics)角度上研究英语语将,连贯是构成篇章所必须的.连贯是一个梯度性概念,若想将一组意义相关的句子或语段合乎逻辑地连接起来,构成在意义上十分连贯的语篇,就必须运
【正】 完美?在你还没亲眼目睹飞利浦ProScreen 3500液晶投影机之前,请小心使用这两个字。无论是电脑多媒体或是家庭影院系统,ProScreen 3500均能轻易地满足一切使用者的需要
<正>马克思主义哲学的直接理论来源主要是黑格尔和费尔巴哈哲学。但在马克思主义哲学教材及其教学中往往给学生以简单的理解:马克思和恩格斯抛弃了费尔巴哈哲学中的形而上学,
【正】 1934年 艾尔加、霍尔斯特逝世,拉赫玛尼诺夫完成《帕格尼尼主题狂想曲》。第一个光电摄像管由茨沃里津发明。 阿姆斯特朗示范多工制并从帝国大厦做无线电传真广播。 9
【正】 中提琴(Viola)作为提琴族乐器的一员,虽然早在16世纪初便与小提琴及大提琴几乎同时在意大利北方诞生,但它的大小形制却一直不太确定。
中学《语文》课本文言文有的注释欠准确,有的非常用词语当注却未注,这无疑给中学生学习古文和语文教师讲授古文造成不便.现就有些词语进行辨正,以求对教材有所补正,并给中学
人与物及其关系,包含三个实质性问题:人的本质,社会的本质,人与社会关系的本质。三者之间具有内在的逻辑性和一致性。物质生活资料的生产是人的活动本身及其结果。它又具有同
【正】 音乐爱好者皆知,在众多评介CD激光唱片的专门书籍中,以英国爱德华&#183;格林菲尔德(Edward Greenfield)、罗伯特&#183;莱顿(Robert Layton)和伊万&#183;马奇(Ivan Mar
【正】 对于西方古典音乐大师,我都是先闻其大名,后才接触其作品的,只有理查德&#183;施特劳斯是个例外。记得70年代末,其时西方古典音乐刚解冻不久,录音制品还很少,进口原版
【正】 当我拿到这张由Telarc公司近期推出的《EVITA en Jazz》(爵士乐埃维塔,片号:CD—83422)时,心中猛地跳荡起欣喜的悸动。为什么?因为这是安德鲁&#183;劳埃德&#183;韦伯(