论文部分内容阅读
摘 要:本文探讨的是初中英语教学中母语的使用问题,阐明了在初中英语教学中母语对英语教学起着很大的积极作用,应该给予重视。在初中英语教学中,必须用动态的、多层面的视角看待母语使用现象,在具体教学过程中如何适度地利用母语,避开其消极作用,发挥母语最大积极作用给出了建议,从而正确指导外语教学。
关键词:母语 英语教学 积极作用
对于在中国环境下的英语学习者来说,母语使用是一个无法回避且回避不了的过程。外语水平低的学生,在学习中会自觉或不自觉地依赖母语帮助来理解或输出,即便是有较高水平的双语者也无法避免母语的影响。在实证方面,Cohen观察发现即便是外语水平很高的学生,在认知处理过程中也仍然较多地依赖母语思维(Cohen A D., 1995)。国内的学者(文秋芳,郭纯洁,1998)通过有声思维,问卷调查等方式进行了量化分析,证实了母语思维有相当程度的参与。下面本文将就英语学习的思维、语音、词汇、语法、阅读等方面谈谈母语的作用。
一.认知思维能力
学习者的认知思维能力是与母语交织在一起发展起来的。桂诗春教授认为,第二语言的学习和外语学习不是零起步,而是以母语为起点(桂诗春,2000)。既然语言之间有共同性,任何一个人在二语习得过程中,就会自觉或不自觉地通过母语而获得的对语言共同性的认识运用到二语习得中去。学习语言,理解是一个重要过程,而对外语理解的基础正是来自母语思维的知识、智能、经验和体会。对于在中国汉语语境下从零开始学习英语的初学者而言,英语系统尚未建立,难以获得真实丰富的英语信息;英语理解的基础只能是来自于母语汉语的知识、能力和经验。因此,在学习者水平较低时,完全盲目地采用单语教学,并不符合认知规律,非但起不到摆脱母语影响的效果,反而可能增加他们理解的难度,容易导致厌学情绪。
二.在语音词汇方面
英语的国际音标与汉语的音标就有大部分是类似的,可以借助汉语音标来学习国际音标。汉语音标和国际音标里面都有[e]音,所以学生在发bed,desk等音时就比较容易。在英语中出现的人名、地名及越来越多的外来语都是音译词,其发音与汉语意思的发音相近。如:Spain——西班牙,Sydney——悉尼,sofa——沙发,tofu——豆腐,coffee—— 咖啡等等。只要借助汉语意思,这些词的记忆和掌握就不难了。当教师向学生解说较为抽象的英语词语或词组时,如用英文解释则费尽口舌学生依旧似懂非懂.甚至完全误解了原意。用母语解释则事半功倍。如“contribution”它的英文解释是act of contributing or something contributed。本来是解释这个单词的意思,可是解释又回到了单词本身,同学们听后还是对该单词的意思模糊不清。而用中文解释“贡献”同学们就恍然大悟了。还有在英、汉两种语言中的某些词语的本义和引申义也是相一致的,所以它们的表现形式基本相同。如:blood一词,本义指血液, 因此可以有如下的表达法:cold-blooded(冷血的)指冷酷的人,warm-blooded (热血的)指热情的人,在汉语中也有相同的含义所以这样的解释同学们都能理解。
三.语序语法方面
句法英语和汉语的陈述句的语序是基本相同的,中国学生在学习这类句子时比较容易。英、汉两种语言的陈述句都遵循SVO(主谓宾)的结构,主、谓、宾三种成分在句子中的排列顺序基本一致。比如:我来自中国。——I come from China.上个月我们举行了运动会。——Last month we hold a sports meet.对于比较长的句子的翻译,不管是汉译英,还是英译汉,学习者都可以先找出句子的主干:主、谓、宾,然后再找出定语、状语等成分,与中文句子成分一一对应。这样,翻译起来条理就清晰得多了。语法教学中用母语比较语言现象,讲解语法规则更清晰易懂。由于语法规则是较为抽象的东西,在教学过程中完全用英语来解释语音现象、语法规则,学生难以掌握。
四.阅读方面
母语的积极作用同样也表现在英语阅读教学中。阅读教学中适当运用母语解释抽象词语、复杂概念是必要的。Kern(1994)指出,在阅读过程中,母语思维是一种确定文章意义、记忆上下文信息、弄清句法、检查理解的策略。能够帮助认知意义,舒缓记忆容量的制约以及减少情绪障碍。这是母语思维在二语阅读过程中的积极作用。
五.写作方面
学生在翻译“好久不见”时会惊奇地发现英语和汉语具有完全相同的表达“long time no see”。通过句式的分析对比不仅能激发学生的学习兴趣,还能有效地帮助学生克服对二语学习的恐惧感,使学生掌握两种语言之间语法体系的联系和区别,进而充分利用母语的积极作用来提高其英语句式写作水平。Lay(1988)曾指出母语在外语写作过程中有七个积极作用:构思相关内容,自我提问,组织复杂的思想,回忆过去的经历,评价文章结构, 提高自我表达能力,增加语言多样性,体现文化敏感性等作用。英语水平差的学生有时就依靠汉语直接翻译法写英语作文。当然许多实证研究表明,母语干扰也是外语习得中普遍存在的现象。而且对错误分析的大量实证研究也都证实了母语导致的语际错误在学生所犯错误中占有相当比重。笔者在教学中也曾经提倡学生学习时忘掉母语,完全用英语思维,后来发现收效甚微。教学实践证明母语使用对外语习得有积极的促进作用。利用母语是为了抛开母语,最终达到用英语思维,用英语直接交际的目的。
总之,母语使用对于词汇习得、阅读、写作等学习任务的影响都是双重的。只有用动态的、多层面的视角看待母语迁移,才能明确母语在什么条件下产生积极作用,什么条件下产生消极作用;从而在教学中给予正确的引导,有效提高学习者的水平。运用母语思维输出母语知识,借以完成学习任务或达到交际目的。这即是学习者的一种策略,也是二语习得进程中的一段必经之路。母语思维在一定的程度上有助于二语习得。与其片面地否定或回避母语的迁移作用,不如合理地利用母语积极作用,控制消极作用。我们要用动态的,多层面的视角看待母语思维的影响。在实践中,广大教师应指导学生分阶段、选择性地使用母语,控制母语的消极作用,充分发挥其积极作用,合理利用母语策略,全面提高英语水平。在二语习得过程中,母语是一种不可忽视的学习基础,也是一种可以开发利用的资源。
参考文献
1.Cohen A D.In which language do/should muti-linguals think?[J].Language,Culture,and Curriculum,1995(8).
2.Kern R G.The role of mental translation in second language reading[J].ssLA,1994,(16):441—461.
3.Lay N.The comforts of the first language in learning to write[J].Kar-idoseope,1988(4):15一l8.
4.新编心理语言学[M].上海:上海外语教育出版社.桂诗春.2000
5.母语思维与外语写作能力的关系[J]《现代外语》.文秋芳,郭纯洁.1998(4).
关键词:母语 英语教学 积极作用
对于在中国环境下的英语学习者来说,母语使用是一个无法回避且回避不了的过程。外语水平低的学生,在学习中会自觉或不自觉地依赖母语帮助来理解或输出,即便是有较高水平的双语者也无法避免母语的影响。在实证方面,Cohen观察发现即便是外语水平很高的学生,在认知处理过程中也仍然较多地依赖母语思维(Cohen A D., 1995)。国内的学者(文秋芳,郭纯洁,1998)通过有声思维,问卷调查等方式进行了量化分析,证实了母语思维有相当程度的参与。下面本文将就英语学习的思维、语音、词汇、语法、阅读等方面谈谈母语的作用。
一.认知思维能力
学习者的认知思维能力是与母语交织在一起发展起来的。桂诗春教授认为,第二语言的学习和外语学习不是零起步,而是以母语为起点(桂诗春,2000)。既然语言之间有共同性,任何一个人在二语习得过程中,就会自觉或不自觉地通过母语而获得的对语言共同性的认识运用到二语习得中去。学习语言,理解是一个重要过程,而对外语理解的基础正是来自母语思维的知识、智能、经验和体会。对于在中国汉语语境下从零开始学习英语的初学者而言,英语系统尚未建立,难以获得真实丰富的英语信息;英语理解的基础只能是来自于母语汉语的知识、能力和经验。因此,在学习者水平较低时,完全盲目地采用单语教学,并不符合认知规律,非但起不到摆脱母语影响的效果,反而可能增加他们理解的难度,容易导致厌学情绪。
二.在语音词汇方面
英语的国际音标与汉语的音标就有大部分是类似的,可以借助汉语音标来学习国际音标。汉语音标和国际音标里面都有[e]音,所以学生在发bed,desk等音时就比较容易。在英语中出现的人名、地名及越来越多的外来语都是音译词,其发音与汉语意思的发音相近。如:Spain——西班牙,Sydney——悉尼,sofa——沙发,tofu——豆腐,coffee—— 咖啡等等。只要借助汉语意思,这些词的记忆和掌握就不难了。当教师向学生解说较为抽象的英语词语或词组时,如用英文解释则费尽口舌学生依旧似懂非懂.甚至完全误解了原意。用母语解释则事半功倍。如“contribution”它的英文解释是act of contributing or something contributed。本来是解释这个单词的意思,可是解释又回到了单词本身,同学们听后还是对该单词的意思模糊不清。而用中文解释“贡献”同学们就恍然大悟了。还有在英、汉两种语言中的某些词语的本义和引申义也是相一致的,所以它们的表现形式基本相同。如:blood一词,本义指血液, 因此可以有如下的表达法:cold-blooded(冷血的)指冷酷的人,warm-blooded (热血的)指热情的人,在汉语中也有相同的含义所以这样的解释同学们都能理解。
三.语序语法方面
句法英语和汉语的陈述句的语序是基本相同的,中国学生在学习这类句子时比较容易。英、汉两种语言的陈述句都遵循SVO(主谓宾)的结构,主、谓、宾三种成分在句子中的排列顺序基本一致。比如:我来自中国。——I come from China.上个月我们举行了运动会。——Last month we hold a sports meet.对于比较长的句子的翻译,不管是汉译英,还是英译汉,学习者都可以先找出句子的主干:主、谓、宾,然后再找出定语、状语等成分,与中文句子成分一一对应。这样,翻译起来条理就清晰得多了。语法教学中用母语比较语言现象,讲解语法规则更清晰易懂。由于语法规则是较为抽象的东西,在教学过程中完全用英语来解释语音现象、语法规则,学生难以掌握。
四.阅读方面
母语的积极作用同样也表现在英语阅读教学中。阅读教学中适当运用母语解释抽象词语、复杂概念是必要的。Kern(1994)指出,在阅读过程中,母语思维是一种确定文章意义、记忆上下文信息、弄清句法、检查理解的策略。能够帮助认知意义,舒缓记忆容量的制约以及减少情绪障碍。这是母语思维在二语阅读过程中的积极作用。
五.写作方面
学生在翻译“好久不见”时会惊奇地发现英语和汉语具有完全相同的表达“long time no see”。通过句式的分析对比不仅能激发学生的学习兴趣,还能有效地帮助学生克服对二语学习的恐惧感,使学生掌握两种语言之间语法体系的联系和区别,进而充分利用母语的积极作用来提高其英语句式写作水平。Lay(1988)曾指出母语在外语写作过程中有七个积极作用:构思相关内容,自我提问,组织复杂的思想,回忆过去的经历,评价文章结构, 提高自我表达能力,增加语言多样性,体现文化敏感性等作用。英语水平差的学生有时就依靠汉语直接翻译法写英语作文。当然许多实证研究表明,母语干扰也是外语习得中普遍存在的现象。而且对错误分析的大量实证研究也都证实了母语导致的语际错误在学生所犯错误中占有相当比重。笔者在教学中也曾经提倡学生学习时忘掉母语,完全用英语思维,后来发现收效甚微。教学实践证明母语使用对外语习得有积极的促进作用。利用母语是为了抛开母语,最终达到用英语思维,用英语直接交际的目的。
总之,母语使用对于词汇习得、阅读、写作等学习任务的影响都是双重的。只有用动态的、多层面的视角看待母语迁移,才能明确母语在什么条件下产生积极作用,什么条件下产生消极作用;从而在教学中给予正确的引导,有效提高学习者的水平。运用母语思维输出母语知识,借以完成学习任务或达到交际目的。这即是学习者的一种策略,也是二语习得进程中的一段必经之路。母语思维在一定的程度上有助于二语习得。与其片面地否定或回避母语的迁移作用,不如合理地利用母语积极作用,控制消极作用。我们要用动态的,多层面的视角看待母语思维的影响。在实践中,广大教师应指导学生分阶段、选择性地使用母语,控制母语的消极作用,充分发挥其积极作用,合理利用母语策略,全面提高英语水平。在二语习得过程中,母语是一种不可忽视的学习基础,也是一种可以开发利用的资源。
参考文献
1.Cohen A D.In which language do/should muti-linguals think?[J].Language,Culture,and Curriculum,1995(8).
2.Kern R G.The role of mental translation in second language reading[J].ssLA,1994,(16):441—461.
3.Lay N.The comforts of the first language in learning to write[J].Kar-idoseope,1988(4):15一l8.
4.新编心理语言学[M].上海:上海外语教育出版社.桂诗春.2000
5.母语思维与外语写作能力的关系[J]《现代外语》.文秋芳,郭纯洁.1998(4).