论文部分内容阅读
《现代汉语词典》(以下简称《现汉》)是中国辞书界的排头兵,影响广泛。因此《现汉》中出现的错误极易误导其他辞书。例如:【皮桶子】pítǒng·zi名做皮衣用的成件的毛皮。也说皮桶儿。(试用本至第5版1960-2005)“皮桶子”的“桶”当作“筒”。刚从野兽身上剥下来的兽皮,猎人或牧民们
“Modern Chinese Dictionary” (hereinafter referred to as “now Han”) is the vanguard of Chinese lexicography, influential. Therefore, the mistakes in “present-day man” can easily mislead other dictionaries. For example: [leather bucket] pítǒng zi Name leather parts made of fur. Also said leather bucket child. (Trial version to the fifth edition of 1960-2005) “barrel” “barrel ” as “tube ”. The skins, hunters, or herdsmen who have just peeled from the beasts