论文部分内容阅读
在当今瞬息万变的信息时代,新闻报道是人们获取信息的一个重要渠道。有心者不难发现,英语新闻和汉语新闻在报道同一事件时,往往取得的信息效果是不同的。除了写作技巧,报道的深度和广度等的影响外,英汉新闻语篇各自的特点也是决定两个版本差异的重要因素。本文主要从以下几个方面比较分析新闻语言翻译中英汉语篇的特征。
In today’s rapidly changing information age, news coverage is an important channel for people to access information. It is not difficult for those who are interested to find out that the information obtained by English news and Chinese news in the same incident often has different effects. Apart from the influence of writing skills, depth and breadth of coverage, the respective characteristics of the English-Chinese news discourse are also important factors in determining the differences between the two versions. This article mainly analyzes the characteristics of English-Chinese articles in news language translation from the following aspects.