论文部分内容阅读
语言习得是一个语言学习者对语言知识的认知形成和固化的过程,也是语言学学者行为、习惯形成的过程。在学习外语的过程中,他们会自然地大量应用来自母语的知识去帮助记忆和理解外语。二语习得过程中,母语对目的语习得的影响不容忽视的也是不可避免的。这种习得过程中来自母语的影响被称为母语迁移。根据其在目的语的习得过程中起的作用母语迁移可分为:母语正迁移和母语负迁移。本文着重探讨母语负迁移对于英语句法教学的影响及学生的表现,并试图提出相应的对策。
某些研究发现,母语为汉语的学生在英语学习中有51%的错误来自母语的干扰。而这些母语的干扰大部分是来自母语与英语的区别。在我们的教学实践中,我们会发现学生在语法学习时所犯的错误中由于汉语的影响而造成的错误占了很大部分。我们教学中难点很大程度上都来自于此。本文主要讨论英语句法教学中母语负迁移的问题。
英语和汉语属于两个不同的语系, 句法结构差异较大。汉语中没有词形变化,形式上比较自由,句法结构弹性也大。而英语中既有词形变化,又有着严格的句法结构要求。所以学生在句法上犯错误的机率大大增加。在英语教学的过程中,笔者发现学生在学习英语的过程中时常会按照汉语的思维习惯,句法规则来组织句子,造成了很多中式英语(chinglish)表达形式. 这其实就是汉语的句法思维模式在起负面的作用。母语在英语的句法教学中负迁移主要表现为以下形式:
1、语序方面:英语与汉语在某些情况下语序是有很大的相似性的,但是两种语言的表达形式却有较大的差异。2、动词的误用:笔者认为英语与汉语的最大区别就是动词的应用。动词在英语中是非常活跃的词汇,它在充当不同的句子成分时形式上会发生较大的变化,如加ing、 ed、s、 es 等。而汉语中动词原形可以充当不同的成分,需要表达的时态、语态通过副词、助词来帮助表达要表达的意义。3、be 动词/助动词的误用或缺失:由于汉语的句法中并沒有be动词一说,也没有在变疑问或否定时加助动词的要求,因此学生在写英语句子时常常忘记加上助动词。4、一个句子中出现双谓语的情况:如:There are many boys like playing computer games.从以上例句可以看出学生在写句子时根本没有意识到英语中动词变化,造成一个主语发出两个动作而谓语动词却没有用并列连词连接。这种错误的的根源还是与对英语句式的理解有关。5、从句意思不清,混淆主句与从句:汉语里面并没有主句从句之分,而英语中较为复杂的句子常常有简单句、并列句、复合句之分也会在从句的前面出现不同的连词以示区别不同类型的句子成分。而这些连词的汉语意义完全与英语是相同的,但是英语中连词具有不同的功能。如:定语从句中的关系代词的含义与一般的代词在意义上是没有多大区别的。在学生学习句法的时候,汉语在这时就会起负迁移的作用,使学生在写句子时犯错。
从以上母语负迁移在句法教学中的表现中,我们可以看出母语对学生的英语句法学习有着多方面的影响,是客观存在在外语教师教学和中学生英语学习中的,是我们必须正视的问题。外语教师应该在教学研究中,充分学习研究二语习得理论,提高外语教学理论知识的储备;在日常教学中,让学生充分认识到母语负迁移的情况,提高学生英语句法知识的应用能力,从而提高整个英语知识的学习。就外语教师日常教学中针对母语负所采取的措施提出以下建议:1.加强英语句法教学过程中英语汉语在句法上的对比分析,预测学生在学习中所会犯的错误,以针对性地采取措施,帮助学生提高汉语与英语的差异认识能力,减少汉语负迁移;2.加强英语语言得输入。目前,部分外语教师认为,学生背课文,优秀英语文章是没有必要的,对此也非常地不重视。Krashen认为,语言习得是通过语言输入来完成的,教学的主要精力应放在为学生提供最佳的语言输入上,以促进语言习得。可见语言学习是离不开语言输入的。所以外语教师应该要求学生记忆课文,通过阅读英语文章增加英语语言输入;3.提高学生句法意识,减少母语的负迁移,外语教师可以归纳英语句法要求。(单位:广东省茂名市电白区小良镇陂头小学)
某些研究发现,母语为汉语的学生在英语学习中有51%的错误来自母语的干扰。而这些母语的干扰大部分是来自母语与英语的区别。在我们的教学实践中,我们会发现学生在语法学习时所犯的错误中由于汉语的影响而造成的错误占了很大部分。我们教学中难点很大程度上都来自于此。本文主要讨论英语句法教学中母语负迁移的问题。
英语和汉语属于两个不同的语系, 句法结构差异较大。汉语中没有词形变化,形式上比较自由,句法结构弹性也大。而英语中既有词形变化,又有着严格的句法结构要求。所以学生在句法上犯错误的机率大大增加。在英语教学的过程中,笔者发现学生在学习英语的过程中时常会按照汉语的思维习惯,句法规则来组织句子,造成了很多中式英语(chinglish)表达形式. 这其实就是汉语的句法思维模式在起负面的作用。母语在英语的句法教学中负迁移主要表现为以下形式:
1、语序方面:英语与汉语在某些情况下语序是有很大的相似性的,但是两种语言的表达形式却有较大的差异。2、动词的误用:笔者认为英语与汉语的最大区别就是动词的应用。动词在英语中是非常活跃的词汇,它在充当不同的句子成分时形式上会发生较大的变化,如加ing、 ed、s、 es 等。而汉语中动词原形可以充当不同的成分,需要表达的时态、语态通过副词、助词来帮助表达要表达的意义。3、be 动词/助动词的误用或缺失:由于汉语的句法中并沒有be动词一说,也没有在变疑问或否定时加助动词的要求,因此学生在写英语句子时常常忘记加上助动词。4、一个句子中出现双谓语的情况:如:There are many boys like playing computer games.从以上例句可以看出学生在写句子时根本没有意识到英语中动词变化,造成一个主语发出两个动作而谓语动词却没有用并列连词连接。这种错误的的根源还是与对英语句式的理解有关。5、从句意思不清,混淆主句与从句:汉语里面并没有主句从句之分,而英语中较为复杂的句子常常有简单句、并列句、复合句之分也会在从句的前面出现不同的连词以示区别不同类型的句子成分。而这些连词的汉语意义完全与英语是相同的,但是英语中连词具有不同的功能。如:定语从句中的关系代词的含义与一般的代词在意义上是没有多大区别的。在学生学习句法的时候,汉语在这时就会起负迁移的作用,使学生在写句子时犯错。
从以上母语负迁移在句法教学中的表现中,我们可以看出母语对学生的英语句法学习有着多方面的影响,是客观存在在外语教师教学和中学生英语学习中的,是我们必须正视的问题。外语教师应该在教学研究中,充分学习研究二语习得理论,提高外语教学理论知识的储备;在日常教学中,让学生充分认识到母语负迁移的情况,提高学生英语句法知识的应用能力,从而提高整个英语知识的学习。就外语教师日常教学中针对母语负所采取的措施提出以下建议:1.加强英语句法教学过程中英语汉语在句法上的对比分析,预测学生在学习中所会犯的错误,以针对性地采取措施,帮助学生提高汉语与英语的差异认识能力,减少汉语负迁移;2.加强英语语言得输入。目前,部分外语教师认为,学生背课文,优秀英语文章是没有必要的,对此也非常地不重视。Krashen认为,语言习得是通过语言输入来完成的,教学的主要精力应放在为学生提供最佳的语言输入上,以促进语言习得。可见语言学习是离不开语言输入的。所以外语教师应该要求学生记忆课文,通过阅读英语文章增加英语语言输入;3.提高学生句法意识,减少母语的负迁移,外语教师可以归纳英语句法要求。(单位:广东省茂名市电白区小良镇陂头小学)