掂量一下

来源 :课堂内外·智慧数学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bee4832
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
[目的 /意义]从海量的学术文献内容中,抽取科研人员所需要的目标数据,一方面有助于提高研究者的科研效率,另一方面有利于改善目前文献数据库的检索服务.[方法/过程]根据科研人员的学术需求,首先通过深度学习方法从大量的学术文献中抽取目标数据.其次使用NER和TF-IDF抽取目标数据的“5W”规则,接着对目标数据做第二层需求规则过滤,凡是满足“5W”规则的数据,被鉴定为目标数据.最后对目标数据做第三层人工校验,最终生成学术文献“目标数据”.[结果/结论]本文构建的学术文献“目标数据”抽取模型的准确率可达0.88
给出了带权非交换拟洗牌Hopf代数对极公式的两种形式,一种是利用数学归纳法给出的显性表达式,另一种是利用由-t/1+t诱导的Hoffman-Ihara算子给出的线性算子形式.
语言不仅是交际的工具,而且是文化的容器.语言关系到国家机器运行的软件安全.本文从都德的小说《最后一课》出发,以阿尔萨斯数百年的语言与国家的曲折历史为引,探讨了语言、文化、国家、安全、教育、濒危语言、语言纯洁化、国际性语言等概念之间的关系.文章认为,教育是推进语言治理和塑造国家意识的重要手段.语言治理需要根据社会的变化合理调整人、语言和国家之间的关系,平衡语言的工具价值与内在价值的关系,防范和抵制不良文化的影响,逐步增强国家语言文化的整体实力和竞争力.
中国翻译学科的发展与国际翻译学研究的进展密切相关.本文作者近期访谈了世界知名翻译学者安东尼·皮姆(Anthony Pym)教授,他有着在多国高校翻译教学的经历和丰富的学术研究经验.在本次访谈中,皮姆教授就翻译研究选题应注意的问题、当代翻译研究中的新趋势以及中国翻译研究等话题进行了阐释.皮姆教授认为研究者应选择自己感兴趣的话题来进行研究,讲解了在国际期刊上发表论文应注意的事项,同时还就当前翻译研究中的热点问题,如翻译方向与翻译理论、语言教学与翻译教学、中国特色翻译理论与中国文化外译等进行了论述,其观点对中国
[目的/意义]为实现高校图书馆从一元化走向多元化、从实体建筑趋向广泛互联、从传统服务转型知识服务,推动高校图书馆智慧空间的构建与融合,优化高校图书馆的服务生态.[方法/过程]以用户为中心,以知识服务为目标,以图书馆空间建设为技术手段,在调研当前高校图书馆智慧空间建设现状及其用户需求的基础上,通过实体空间、虚拟空间、支持空间三种空间形态的建设,构建高校图书馆智慧空间整体架构,并提出其实施与推进策略.[结果/结论]以知识服务为导向实施高校图书馆智慧空间建设,能够通过多空间融合与互联,有效解决高校图书馆空间建设
[目的/意义]少儿情感的发展规律一直是各方关注的问题,现有研究在长期、准确和高效地收集、处理、分析情感数据上存在不足,本研究尝试采用自由叙事文本进行情感分析.[方法/过程]研究通过收集少儿从小学1年级持续到6年级的自由叙事文本数据,使用文本情感分析对叙事文本情感状态进行判别,最后使用多项式回归来研究情感发展的线性和非线性趋势.[结果/结论]结果表明,随着年级的增长,积极情感大体上呈现曲线下降趋势,消极情感呈曲线上升趋势,中性情感在整个发展过程中呈正弦型.在整体情感趋势上,女童比男童更为积极.[创新/局限]
时空叙事是建筑遗产再生的一种跨学科视角,同时又回归建筑遗产在历史文化语境下的本体,根植于过去,指向未来.原始建筑中的“方圆之变”、传统建筑中的“居中为正”、现代建筑中的“形式指向”都是时空叙事的模式语言.在建筑创作和建筑遗产再生中运用时空叙事,有利于文化传承、历史建构和空间再造.建筑遗产再生的时空叙事路径与策略可以有以下几种:介入(时空并置)、反差(时空异化)、连接(时空缝合)、延伸(时空拓展)、内置(时空嵌套).用设计来讲故事,需要设计者一方面能够解读并巧妙再现历史文化中的叙事素材,另一方面结合语境和空
[目的 /意义]探究国家之间科研合作的倾向性、不平等性及空间集聚模式,为促进国家间科研合作提供理论依据.[方法/过程]以WoS中1978-2018年科学计量学领域的合著文献为基础,通过合作强度、合作强度相似度反映合作的倾向性,基于基尼系数提出合作不平等性测度指标.同时借助全局、局部空间自相关理论分析科研合作的空间集聚模式.[结果/结论]科学计量学领域的科学研究具有较强的集中趋势;合作不平等性与合作频次呈递减关系,合作频次越高的国家之间的合作地位越趋于平等;全球范围的合作强度与合作广度均呈显著空间正相关.欧
概念隐喻论认为,隐喻是人类认识世界、建构概念、理解语言、形成学科的必由之路.海内外众多学者用了近500条隐喻表达式来描写和解释翻译.本文尝试运用概念隐喻论透析这些表达式,发现它们都是围绕根隐喻“TRANSLATION IS COMMUNICATION(翻译即交际)”及其10条派生性支隐喻机制建构而成的.本文主要论述前四条——UNDERSTANDING(翻译即理解)、MEDIA(翻译即中介)、MARRIAGE(翻译即结婚)和MIMING(翻译即模仿),以期能更好地理解翻译的内涵与外延,加深我们对该学科的认识
期刊