A Contrastive Study of Politeness Principle betweenEnglish and Chinese

来源 :北京电力高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:candycandy726
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:politeness as an observable phenomenon is actually a reflection of specific cultural values in the language. This thesis is based on a literature review of politeness theories both in English and Chinese, attempts to examine the differences of politeness principles and try to explore the deep reasons of the differences.
  关键词:English and Chinese politeness theories; difference; reason
  中图分类号:H08文献标识码:A文章编号:1009-0118(2013)02-0342-02
  1.Introduction
  Politeness is a universal phenomenon, which can be observed in all languages and cultures. It helps establish, maintain or consolidate harmonious interpersonal relationships and facilitate social interactions. Politeness as an observable phenomenon is actually a reflection of specific cultural values in the language. Thus, while admitting the universality of politeness, we must realize the cultural characteristics of politeness. That is, due to the influence of cultural value orientations, the actual manifestations of politeness and the standards for its judgment differ substantially from culture to culture. We have to notice the differences so as to increase the accuracy of the understanding of politeness expression. This thesis is based on a literature review of politeness theories both in English and Chinese, attempts to examine the differences of politeness principles, tries to explore the deep reasons of the differences.
  2.English and Chinese Politeness Theories
  Chinese and English are two different cultures and English-speaking people possess a different psychology from that of Chinese people. Since politeness is an inherent part of culture, its content is culture-specific, but in the meanwhile, for politeness is a universal phenomenon, there is certain common ground between politeness of different culture, English PP can be summed up by Leechs six maxims. Based on Leechs theory, GuYueguo has established a set of Chinese PP according to the unique socio-linguistic features of Chinese language and culture.
  3.English Politeness Principles Proposed by Leech
  Leech is one of the first to adopt the principle-maxim approach to analyze politeness. His theory can be used to generalize the politeness principles of English culture. “Leech sees cultural rules at work in expressions of politeness and attempts to categorize in greater detail the underlying mechanism behind these forms by articulating a set of politeness maxims at work in polite communication”(Hondo & Goodman 241). Leechs PP is categorized into six maxims dealing with polite behavior. (1)TACT MAXIM (2)GENEROSITY MAXIM (3)APPROBATION MAXIM (4)MODESTY MAXIM (5)AGREEMENT MAXIM (6)SYMPATHY MAXIM.   4.Chinese Politeness Principles Proposed by Gu Yueguo
  Gus conversational maxim view of Chinese PP is influenced by the conceptualization of Leechs research, but it has specific content in Chinese culture. The self-denigration and other-respecting maxim is characteristic of Chinese politeness, which is based on the notions of respectfulness. The address maxim is a rule for addressing ones interlocutor with an appropriate address term, where appropriateness indexes the hearers social status, role and the speaker-hearer relationship. The elegancy maxim refers to the use of elegant instead of bawdy words, agreeable instead of blunt language (Gu Yueguo p45). The conforming maxim means to accord with others opinions. The virtue, words and behavior maxim cost to other and maximizing benefit to other at the motivational level and maximizing others benefit to self and minimizing selfs cost at the conversational level.
  5.Contrastive study of politeness principles between English and Chinese
  Both English and Chinese politeness principles give a generalization of mans polite speech acts. Accordingly they share something in common. That is, both of them obey two basic models: one is to minimize impolite expressions and actions; another is to maximize polite expressions and actions. On the other hand, each society and culture holds its own politeness principle and strategy which possesses specific character. The following contrasts the differences of English and Chinese politeness principles through five maxims. “Self-denigrating and other-respecting” remains at the core of Chinese limao and the politeness phenomenon of Chinese culture-specific. others. In both English and Chinese cultures which involved in the choice of addressing terms, Such as “Xiao Wang” is a polite address term to address a younger one for an elder person. “Lao Wang” is also a polite address term to address an elder one for a younger person, while in English there is no such vocatives. Such vocatives as “Little Tom” or “Old Mary” are not unacceptable and even impolite in English. Refinement maxim reflects the normative character of linguistic politeness, including the use of euphemism and indirectness, and avoiding foul language. The agreement maxim involves the consideration of speakers and hearers face wants.
  6.The Reasons for the Differences of Chinese and English Politeness in Cultural Background
  Both Chinese and Western people apply PP, but generally speaking, westerners use politeness maxims less frequently than Chinese people. It can be attributed to two differences between Chinese and Western society. Firstly, “Western society highly promotes egalitariansm while Chinese society attaches more importance to hierarchy.   Secondly, Western people have a self-centered culture while Chinese people embrace an others-oriented culture. Moreover,Westerners have a high mobility in that they often change their jobs or move to new places whereas Chinese people live more stably in comparatively narrow and fixed areas, Thus, comparatively speaking, Chinese people have more opportunities to meet each other in the neighborhood, at school, and at work, etc, for which it is more important to keep a harmonious relationship with each other. Therefore, it stands to reason that Chinese people are used to expressing their opinions in a periphrastic way and avoiding conflicts as much as they can.
  7.Conclusion
  Politeness plays an indispensable role in human communication. The understanding and use of appropriate polite behaviors can influence the success or failure of communication greatly. This study is amid to investigate English and Chinese politeness and account of their differences in the concept, realization and judging standard with the theoretical models proposed by English and Chinese scholars.
  参考文献:
  [1]Brown,P.and Stephen Levinson.Politeness:Some Universals in Language Usage.Cambridge:Cambide University Press,1987.
  [2]Holmes.J. An Introduction to Sociolinguistic[M].Londong:longman,1992.
  [3]Leech,G..Principles of Pragmatics[M].Londong:longman,1983.
  [4]Li,Yun.Compliments and Politeness.Chongqing:Southwest-China Normal University Press, 1998.
  [5]Richards,C.J.et al.Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics[M].Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
  [6]He Zhaoxiong.Study of politeness in English and Chinese Cultures[J].Foreign Language,1995.
  [7]Gu Yueguo.Politeness Phenomenon in Modern Chinese[J].Journal of Pragmatics,1990.
  [8]顾曰国.礼貌、语用与文化[J].外语教学与研究,1992.
  [9]覃清香.中英礼貌用语研究[D].未发表的硕士论文,2001.
其他文献
摘要:旅游业的快速发展对高职旅游人才的培养提出了新的要求。本文对高职旅游英语教学的特点和现状进行了分析,指出了高职旅游英语在教学目标、课程设置、师资及考评手段四个方面存在的问题,在此基础上以建构主义理论为主要依据,提出了高职旅游英语教学模式改革的一些思路。  关键词:高职;旅游英语;教学模式  中图分类号:G64文献标识码:A文章编号:1009-0118(2013)02-0341-02  一、引言
期刊
摘要:本文针对油气电加热设备中多根电加热棒运行寿命是基本相同的,在不满负荷运行的情况下,有的一直运行,有的闲置,造成电加热棒整体使用寿命降低,运用优化控制原理建立了电加热棒循环工作的方法;针对电加热输送油气出口温度控制的滞后现象,根据输入电能与输送油气出口温度的实测数据,建立了系统的数字预测回归模型,用可编程控制器S7-200实现了电加热棒的优化调度和预估控制,提高了油气电加热设备的整体寿命,改善
期刊
摘要:语言与文化是紧密联系,不可分别的。学习外语必须了解这种语言所承载的文化,本文分析了大学英语教学中跨文化意识培养的必要性与存在问题,提出了大学英语教学中培养学生的跨文化意识的方法。  关键词:跨文化意识;大学英语教学;培养途径  中图分类号:G642文献标识码:A文章编号:1009-0118(2013)02-0349-02  一、引言  语言与文化是紧密联系,不可分割。语言是文化的主要载体,文
期刊
摘要:翻译是个复杂的认知过程,也是一门复杂的跨学科研究领域。翻译领域硕果累累,越来越高深。本文试图从浅显的翻译教学出发谈翻译能力与译者能力,并对教学中如何调控翻译学习与语言学习进行了思考,指出翻译教学中应有意识地区分翻译能力与译者能力,并应循序渐进地将对翻译能力的提高扩充到对译者能力的认识与培养。  关键词:翻译能力;译者能力;翻译教学  中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1009-01
期刊
摘要:我国高校英语的课堂教学目前存在很多问题,已经无法适应我国社会发展以及激烈国际竞争的需要。对此,我们可以以下几个角度入手来提高课堂教学有效性:其中增强学生自主学习能力为根本出路,以学生为中心构建课堂教学模式为核心理念,以建立科学的课堂评价标准体系为关键点,以实现交互式教学为重要手段。  关键词:高等院校;英语课堂;有效性  中图分类号:G642文献标识码:A文章编号:1009-0118(201
期刊
摘要:当前,虽然义务教育有了全新的发展,但是城乡之间的差距依然存在,尤其是英语教育之间的差距尤为突出,文章从办学条件,师资力量,学生情况和学习环境几个方面探讨城乡中小学英语教育中存在的差异,分析了农村英语教育的现状。  关键词:城乡差异;英语教学  中图分类号:G52文献标识码:A文章编号:1009-0118(2013)02-0348-02  在知识经济全球化的背景下,英语作为一种通用的国际语言长
期刊
摘要:大学生对于英语的学习存在着浓厚的兴趣,但是在英语学习的效果上却没有预期的那样理想,尤其在阅读文章和语言交流的方面。在课堂教学中教师采取了很多种方法来提高学习效率,但并不能完全取得良好的效果。本文着重提出将阅读和写作结合起来的教学模式,使学生通过的积极思维过程从阅读中来学习写作方法并学习表达方法来增强其语篇交流的能力。  关键词:教学模式;阅读;写作  中图分类号:G64文献标识码:A文章编号
期刊
摘要:哥特式小说以其独特的神秘恐怖在18世纪中后期风行一时,对19至20世纪欧美作家的创作产生了巨大的影响。艾米莉﹒勃朗特的经典巨著《呼啸山庄》在主题、叙事手法、环境和人物形象刻画、超自然描写等方面广泛地运用了哥特式艺术手法。同时凭借其超乎寻常的想像力,将现实与超现实融为一体,给陈旧的形式注入了激烈情感、心理深度和新鲜活力,达到了哥特形式与激情内容的完美统一。  关键词:《呼啸山庄》;哥特传统;艾
期刊
摘要:复合土钉支护是近年来发展起来的一种新型的基坑支护技术,它是将土钉与深层搅拌桩、旋喷桩、各种微型桩、钢管土钉及预应力锚杆等结合起来,根据具体工程条件多种组合,形成一种复合支护技术。它继承了土钉支护的优点,弥补了土钉支护对地层依赖性强的缺陷,有着广泛的应用前景。但是相关理论研究远远落后于工程实践,因此,对基坑采用复合土钉支护技术后的位移及变形等参数分析研究有着重要的工程实际意义,本文利用三维有限
期刊
摘要:所谓功能对等,是指译文的读者对译文的反应等值于原文读者对原文的反应。奈达认为翻译必须以读者为中心。要判断某个译作是优还是劣,是合格还是不合格,我们必须以读者的客观反映为衡量标准。脚注向读者提供理解文本所必须的背景知识、解释疑难词语、介绍文本语境、有助于提高作者对文本的理解。译者想要成功翻译一部文学作品,脚注的添加也不可忽视。因此本文拟从功能角度出发,对比分析《双城记》宋、张两个译本的第一章内
期刊