从图里翻译规范理论看Mrs.Dalloway两译本的差异

来源 :剑南文学(经典阅读) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuzhenlikk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
图里的翻译规范理论为翻译实践及翻译研究提供了指导.通过分析伍尔夫的意识流名篇Mrs.Dalloway两个译本-孙梁、苏美合译的与崔人元、秦可合译的-之间的差异,本文发现:由于所处的时期不同、出版社不同、译者面对的读者群相异,两译本的译者所遵循的翻译规范也有所不同,因而译文在行文风格、句子取舍、遣词造句等方面差异明显.
其他文献
应急交通是城市综合防灾中最重要的设施之一,是应急设施建设的首要任务。在规划确定城市的应急交通系统时,对外交通干道和快速路、城市主干路对于灾前的人员疏散和灾后进行大规
互通立交在城市快速路交通系统中起着举足轻重的作用,城市快速路互通立交的选型对整个立交的交通功能、投资、占地、景观及社会和经济效益等起较为重要的作用。我国各个大中城
随着科学技术的进步和经济、社会文化的提高.各种功能齐全造型美观的桥梁频频建成。闸桥作为一种具有特定功能的桥梁,其结构布置形式多种多样,其中以闸桥相结合的布置形式具有代
首先对昌平西关环岛l号立交旧板病害原因进行分析,根据旧板破坏状态和快速施工要求进行改造方案比选,然后介绍平面异形正交异性桥面板钢箱梁的结构受力特性及本桥的整体设计和
为获得温拌胶粉改性沥青混凝土全面、完善的施工技术以指导施工,分别对温拌胶粉改性沥青混凝土的施工设备准备、施工工艺、施工质量控制等方面进行了系统、深入的研究。提出了
幽默作为一种言语的艺术,它的产生一方面离不开语言本身的内在规律,另一方面也在很大程度上有赖于语言在语境中的使用情况。幽默的理解从根本上说是一个语用问题。本文拟从Gric
国际合作办学成为当今高校办学改革的特色之一.然而,国际合作办学的特点和要求对学生的英语水平提出了较高的要求.提高针对国际合作班的大学英语教学水平需要进行一系列改革
学者们发现我国学生对于国外文化的注重大于本土文化,这对于母文化的保持和发展是一个很大的冲击.因此,他们提倡在外语教学中要注重本土文化的输入来保证跨文化交流中母文化
目的比较采用大剂量质子泵抑制剂和H2受体拮抗剂治疗上消化道出血的临床疗效。方法将86例在我院就诊的上消化道出血患者随机分为两组,在常规治疗的基础上,治疗组采用大剂量的
蓝海战略考虑的从来不是"顾客",而是"非顾客",跨越现有竞争边界,着重观察不同市场在买方价值元素上的共同点,经过整合和重建,造就—个广阔的空间。