论文部分内容阅读
图里的翻译规范理论为翻译实践及翻译研究提供了指导.通过分析伍尔夫的意识流名篇Mrs.Dalloway两个译本-孙梁、苏美合译的与崔人元、秦可合译的-之间的差异,本文发现:由于所处的时期不同、出版社不同、译者面对的读者群相异,两译本的译者所遵循的翻译规范也有所不同,因而译文在行文风格、句子取舍、遣词造句等方面差异明显.