阐释学理论视角下《杀死一只知更鸟》高红梅译本翻译研究

来源 :开封文化艺术职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:firelord128
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《杀死一只知更鸟》为美国南方女作家哈珀·李所写,其意义是多方面的,尤其是教育意义突破了国界,成为世界上最有名的成长小说之一,曾获得过普利策小说奖,是公认的美国文学经典。阐释学理论将翻译的过程看作阐释的运用,并把翻译分为四个层次的步骤,即信赖、侵入、吸收和补偿。通过这四步骤对高红梅译本进行研究,实例分析表明,其译文的不完美是由于译者没做好侵入、吸收及补偿这三步造成的。
其他文献
“自我意识”是哲学史上的一个重要概念,诸多哲学家如康德、黑格尔、胡塞尔都对其进行了深入研究。三人论证的出发点不同,因此对自我意识的研究并不相同:康德着眼于将自由因衔接于人类认识的起源,却引出了两者之间的矛盾;黑格尔则是从康德的自由问题出发衍生了自己的哲学;胡塞尔的自我意识并未直接继承康德,却深入探讨了康德所提出的人的认识从何而来的问题。
魏晋时期的女性是中国古代史上精神、行为举止极为自由奔放的女性,她们崇尚才智、能言善辩、才识过人,很大程度上摆脱了封建礼教对身体和精神的束缚,获得了自我意识的觉醒。而这与当时女性所受的多元教育有着莫大的关系。在多样化的教育下,魏晋时期的女子获得了不输于男子的渊博学识和巾帼气概。
明代初期,为了稳定国家局势与边疆安全,统治者对乌蒙山土司地区加强了政治控制与法律治理,通过军事手段、政治策略、文化教育等手段逐步将国家力量渗入该地区。在此背景下,国家法律与当地少数民族传统习惯法中的纠纷解决机制自然会发生碰撞与摩擦,统治者既要考虑当地复杂的民族、地理情况,又要保障其在该地的统治利益,故而不断寻求一种平和而渐进的方式实现国家治理的推进。
“新艺术时期”是西方音乐发展史上一个比较特殊的时期,该时期在音乐本身和社会功能上都对后来的文艺复兴时期甚至之后的时期有很强引导作用,它是在中世纪时期和文艺复兴时期的过渡时期。从该时期的历史背景、音乐创作特征和与其前后时期的联系等方面入手,对该时期的音乐发展进行多角度的分析,有助于后世学者对其有更清晰的认知。
命运共同体意识是宋代张载“民胞物与”情怀的一种延伸,是全天下命运与共、休戚相关的情怀,杜甫则是中国古代文人中具有此种情怀的典型代表。作为中国文学史上最伟大的现实主义诗人之一,杜甫描绘出那个特殊时代人民的现实生活,其关注民生、关注少数民族且具有强烈的集体意识。
创办于1868年的《教务杂志》是中国近代影响比较大的英文报刊之一,其对中国古典文学作品的译介、对西方国家认识了解中国起到了重要推动作用。译介过程中,传教士扮演着双重角色——传教士与译者,其译介研究不仅关乎语言,而且关乎社会文化。但是,由于中西文化差异,传教士的译介活动又别有目的,故其很难译介出作品的精髓。但不可否认的是,来华传教士的译介活动的确为构筑中国形象、促进中西文化交流作出了贡献。
作为中国对外宣传的窗口,英语新闻媒体发挥着重要的作用。英语新闻是众多国外读者了解中国的重要途径,做好英语新闻的翻译工作,意义重大。因此,在编译英语新闻的过程中,译者要根据具体内容,选择合适的翻译方法与策略,在保证翻译质量的同时,让外国读者更好地理解英语新闻的深层内涵,更好地促进中国文化的传播。
通过分析梳理方平在翻译莎剧过程中采用的翻译方法及手段,来研究其翻译实践过程;从探析其鲜明的翻译艺术个性和对译作来龙去脉的严谨考究中,揭示其翻译实践的特色。最终不难发现:方平的翻译实践活动不仅丰富了我国莎剧翻译成果的宝库,而且给人们带来了深远的影响,是一笔宝贵的莎学研究财富。
20世纪20年代前后,章学诚研究一度成为显学。梁启超、钱穆于同名著作《中国近三百年学术史》中,均挖掘到了章学诚在学术史中独特的价值,并给予定位。但至今对于二人同名著作的比较,鲜有从20世纪二三十年代梁启超与钱穆对章学诚的研究比较入手,去探讨梁、钱二人关于清代学术史整理的思想学术交涉。以研究内容观之,梁、钱《学术史》论章学诚的最大异点在于梁氏重实斋之方志学成就,而钱氏重章学诚与戴东原论学歧异。针对这一问题,可以从两书相异的直接及本质原因进行考察,同时应注意避免将梁启超与钱穆严格对立的倾向;二人学术观虽存异点
“中华民族”一词并非自古有之,它是近代历史的产物,在百余年间不断丰富发展,并且为当代中华儿女高度认同。梁启超在“中华民族”概念形成过程中起到了至关重要的作用。他在救亡图存、开启民智的过程中首先使用“中华民族”的概念,对当时的思想舆论起到了启迪作用,对近代中国乃至当今社会仍然有着极其重要的意义。