论文部分内容阅读
1980年冬天,沈从文夫妇居然有机会到美国来访问。我特别飞到旧金山去会见这位三十年代的前辈作家。许芥昱安排我们在卓以玉家中会面。沈从文已近八十,可是面色红润,精神清健。我心中暗付:不知靠多大的智慧及运气,这位老人才能逃过“文革”这一劫。那晚又是卓以玉隆重招待,而许芥昱在一旁一直执弟子之礼,至为恭谨。吃完饭,沈从文放幻灯片给我们看,他研究历代服饰,极负盛名,已成一书。老人学识之渊博,记忆之清晰,令人吃惊。他愈讲愈兴奋,额上的汗也出来了,声音也嘶哑了。看到这位三十年代名小说家讲解千百年前中国妇女的头饰、衣结,认真到忘我的境界,突然
In the winter of 1980, Shen Congwen actually had the opportunity to visit the United States. I especially flew to San Francisco to meet with the 30’s senior writer. Xu Yu Yu arrangements for us to meet in Zhuoyiyu home. Shen Congwen nearly eighty, but looking rosy, energetic. My heart secretly paid: do not know how much wisdom and luck, the elderly can escape “Cultural Revolution ” this robbery. Zhuoyueyu that night is a grand reception, and Xu mustard on the side of the discipleship has been held, to be respectful. After dinner, Shen Congwen put the slides to us, he studied the clothing of the ages, very prestigious, has become a book. The profound knowledge of the elderly, the memory of the clear, surprising. The more excited he was, the sweat in his forehead came out, his voice hoarse. I saw this thirty-year-old famous novelist to explain the Chinese women thousands of years ago, the headdress, clothing, serious self-forgetful realm, suddenly