小说翻译心理语境中的情感因素初探

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lost123321
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译研究不仅包括对翻译产品的研究,还包括对翻译过程的研究,从本质上讲,翻译的过程就是译者心理活动的过程。本文尝试在语言顺应论的基础上探讨小说翻译心里语境中的情感因素,小说翻译实际上是一个动态过程,在这个过程中译者不仅要顺应自己和原作者,还要顺应译文读者的心理世界,从而在理论上和实践上为小说翻译提供一个新的视角。 Translation studies include not only the study of translation products, but also the study of translation process. In essence, the process of translation is the translator’s psychological activity. This paper attempts to explore the emotional factors in the context of the novel translation based on the theory of language adaptation. The translation of the novel is actually a dynamic process. In this process, the translator should not only conform to himself and the original author but also to the psychology of the target audience World, so as to provide a new perspective for the translation of novels theoretically and practically.
其他文献
随着计算机技术的迅速发展和普及,多媒体教学已经逐步取代了以往的多种教学媒体的综合使用地位。本文主要阐述了多媒体在英语精读教学中的优势及存在的一些问题,并对其提出了
本文以大学英语听力教学为研究对象,探讨了将口语技能训练融入到大学英语听力教学中的思路方法,论文首先提出了问题,进而探讨了传统听力教学中存在的弊端,在此基础上,笔者结
在英语课堂教学中,采用“让学生自己当‘小老师’”的教学模式,可以充分发挥学生学习的主动性,有利于营造宽松活跃的课堂气氛,有利于教学相长。这是一种值得教师们探索的教学
修辞在文学语言中起着相当重要的作用。作家在进行英语文学创作时经常运用诸如平行、类比、反复、隐喻、夸张和借代等修辞格,以求取得最佳的表达效果。此篇文章从修辞学的角
本文采用文献资料、专家访谈等研究方法,试对“体育”与“sport”多年来一直存在在概念、本质及培养目标等方面的问题进行分析,提出:“体育”与“sport”之间确实存在着各种
当代汉语的量词使用存在着复旧与趋新两种现象.趋新一般表现为新的量词产生或者原有量词扩大使用范围.本文着眼于另外一种趋新现象,即:一种新的数量结构与动词的组合关系.“~
教师对作文的书面反馈一直是EFL/ESL写作教学理论和实践的焦点。以国内外大量有关教师书面反馈实证研究和理论探讨为基础,从教师书面反馈是否有效,如何给出有效的教师书面反
“束修”二字,自皇侃疏:“束脩,十束脯也。”朱熹注:“脩,脯也。十艇为柬。”后之学者皆以“束脩”为弟子初次拜见老师的见面礼。今传本孔安国注:“言人能奉礼,自行柬修以上,则皆教诲
和都是抒写归隐之志,但是两篇文章表现出明显的不同,本文主要从三个方面阐述其差异.
本文从形成性评价的理念和在英语教学中运用形成性评价的现实意义出发,提出了研究重点和难点,并从评价体系的内容、研究对象、研究方法和数据收集,以及问卷设计与内容等方面