论文部分内容阅读
翻译研究不仅包括对翻译产品的研究,还包括对翻译过程的研究,从本质上讲,翻译的过程就是译者心理活动的过程。本文尝试在语言顺应论的基础上探讨小说翻译心里语境中的情感因素,小说翻译实际上是一个动态过程,在这个过程中译者不仅要顺应自己和原作者,还要顺应译文读者的心理世界,从而在理论上和实践上为小说翻译提供一个新的视角。
Translation studies include not only the study of translation products, but also the study of translation process. In essence, the process of translation is the translator’s psychological activity. This paper attempts to explore the emotional factors in the context of the novel translation based on the theory of language adaptation. The translation of the novel is actually a dynamic process. In this process, the translator should not only conform to himself and the original author but also to the psychology of the target audience World, so as to provide a new perspective for the translation of novels theoretically and practically.