论文部分内容阅读
翻译所出现的内心活动是非常复杂的,涵盖有意识的与无意识的。就有意识来讲,翻译人常常会深受外在因素的作用与内在因素的约束;不过由潜意识角度来审视,此种作用与约束却显得非常含糊不清。文章由文学作品翻译视角进一步探讨了翻译人潜在思想意识之因素对于译文真实性所导致的非正面作用,且探讨了翻译人在译文表达上一些偏差的原因。