论文部分内容阅读
在西方,“金牌”意味着百万美元的概念,这就加剧了奥林匹克精神的失落,从而使竞技场蒙上愈来愈浓重的血腥味。球场上更是如此,血腥,野蛮的事件屡屡发生。前西德著名足球门将舒马赫在自传《开场哨》中冷峻地调侃吹嘘自己为“战术型杀手”。舒马赫最著名的一次表演是在1982年西版牙世界杯赛联邦德国队和法国队半决赛的一场恶斗中,他用一双钢锤般的拳头,将法国队自由中卫巴蒂斯通重重地击倒在地,打断对方的两颗门牙和肋骨,给广大球迷留下了一个“球场希特勒”的印象。舒曾如此简略而精当地描述自己守门风格:“守门员必须有强健的肌肉和鹰隼般的目光”。这就不免让许多球星在如此恶煞般的“门神”面前胆颤心惊,在先考虑保全骨头的前提条件下才捕
In the West, the “gold medal” means the concept of millions of dollars, which exacerbates the loss of the Olympic spirit, leaving the arena more and more blooded. Even more so on the court, bloody, brutal events occur frequently. Former West German football goalkeeper Schumacher in the autobiography “opening post” coldly ridiculed himself as a “tactical killer.” Schumacher’s most famous performance was a fierce battle in the semi-finals of the Federal Republic of Germany and France in the 1982 World Cup in Spain. He used a pair of hammer-like fists to place the French team free defender Battier Battiston heavily Knocked down to the ground, breaking each other’s two front teeth and ribs, leaving the majority of fans a “impression of the stadium Hitler ”. Shu briefly describes his goalkeeping style so succinctly: “The goalkeeper must have a muscular, kestrel-like look.” This will inevitably allow many players in such a vicious “God” in front of trembling, considering the premise of preserving the bones before catching