论文部分内容阅读
对我这位缺席者,他总是投以怀疑的眼神;凝视的姿态特别专注,简直可以看穿我对孩子的亏欠……一只猫死了,似乎无足惊异。一只共同生活十八年的猫死了,就非同寻常。从越洋电话中,传来儿子悲凉的声音,告知猫的噩耗。先是肾衰竭,导致并发症,继而失去视觉,猫终于必须接受安乐死的命运。女儿也在电话中哭泣,伤心欲绝。当年领养这只猫时,儿子十二岁,女儿十岁。如今逐渐接近三十岁的他们,显然无法承受猫的骤然缺席。
He always cast doubt on my absent person; the staring gesture was so devoted that I could see through my debt owed to my child ... It seemed as though a cat had died. A cat living together eighteen years died, it is extraordinary. From overseas phone, came the son’s sad voice, inform the bad news cat. First, kidney failure, leading to complications, and then lose vision, cats finally have to accept the fate of euthanasia. Daughter also cry on the phone, heartbroken. When the adoption of the cat that year, his son was twelve years old, daughter ten years old. Now approaching the age of thirty, apparently unable to withstand the sudden absence of cats.