北部湾经济区政府工具的运用分析

来源 :广西青年干部学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzl2008000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
北部湾经济区的开放开发既关系到广西自身的发展,也关系到国家整体的发展.正确运用政府工具是推进北部湾经济区开发和广西经济社会全面进步、深入实施西部大开发战略、完善我国沿海沿边经济布局、加快建设中国—东盟自由贸易区的重要内容.政府工具的运用重心应放在强化区域一体化建设、工具运用的连贯性、政府回应的“3E”化和实现预算与绩效的整合等方面,同时也要关注政府工具在执行合理性、升级改造和府际政府工具衔接方面的运用挑战.
其他文献
在视听语言统治的时代,任何一种叙述方式都逃脱不了MV的影响,Flash自然也不例外。在创作中闪客借鉴了大量的影视语法表现自己想要表现的主题和想要传达的情感。渐隐渐显、叠化
本文从纽马克的“交际翻译”与“语义翻译”理论出发,以《奥巴马胜选演说辞》为例,从语言功能、信息量和文体风格三个角度提出了政治演讲辞中合理应用纽马克理论的三条原则,并强
《诗经·鄘风·墙有茨》里“中冓之言”的意思一直没有定论,产生异议的关键就在于对“冓”字的理解。《诗经》中有多处与“冓”音近义通的汉字,本文通过对这些“冓”声字的搜集
不同的民族,往往因其思维习惯的不同,对同一客观事实有着不同的语言传达顺序。语言类型学就是通过跨语言比较的研究模式来揭示人类语言的共性。英语和法语同属印欧语系且都有定
汉字有着多音多义的特点,一个汉字往往有着很多的意思。“青”是个常用汉字,也是一个颜色词。本文重点在于追溯出“青”的本义是一种矿物。发展到后来“青”即可以表示绿、蓝、
介词宾语语义类别的差异和语体的不同制约着“凭”和“靠”的选择倾向。本文运用概率语言学研究方法,对语料库中介词“凭”、“靠”进行定量考察,分析二者在使用过程中的语义倾
Positive transfer of native language in second language acquisition is gaining more and more attention. Aspects like grammatical transfer, lexical transfer, syn
对于大多数中国英语学习者而言,英语中近义词的区分一直是一个比较棘手的问题。本文试图以近义词wish和hope为例,通过这两个词在英语本族语者语料库Brown和中国英语学习者语料
中国革命传统精神,涵盖了以爱国主义为核心的民族精神,以改革创新为核心的时代精神,也应当包涵党的群众路线的长期实践中所熠熠生辉的指导精神。爱国主义精神是中国革命传统
中国梦是中华民族的伟大复兴梦,中国梦归根到底是人民的梦,人民群众是中国梦的实践主体和根本推动力。满足人民群众的利益需求是中国梦的价值追求,也是党的根本宗旨之所在。