翻译之我见

来源 :剑南文学(经典教苑) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuyongliang0907
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
总的来说,一篇好的翻译无非要传达两项内容,即原作的基本信息和审美信息。翻译的最终目的是为了使读者产生与原作读者同样的感受。道家思想在中国古代思想的发展中扮演重要角色,以其独有的社会和人生领悟,在哲学思想上呈现出永恒的价值与生命力。本文打算从道家典故来窥探翻译的几种境界: In general, a good translator has nothing but to convey two elements, namely the basic information and aesthetic information of the original. The ultimate goal of translation is to give the reader the same feeling as the original reader. Taoism plays an important role in the development of ancient Chinese thought, comprehends its unique society and life, and shows eternal value and vitality in philosophy. This article intends to explore the several realms of translation from Taoist allusions:
其他文献
针对我们研制的2.5轴CNC铣床图形编程系统,介绍了机械零件加工轮廓的基本定义类型及其连接方式,重点介绍了各类加工轮廓的基点在图形编程时采用双向链表管理的自动处理技术,可完全避免
4月22日晚上,零陵地区人事局会议室灯火辉煌,福建省惠安县人才招引小组与零陵地区人事局有关人员磋商,当场决定从零陵招引100名人才到惠安工作。几天来,惠安的伯乐们对人事
逆境尤见赤子心 我们第二次拜访当时任中共中央纪委副书记的张启龙同志,是在景色秀丽的湖南蓉园宾馆。正值春天,园中绿树葱茏,百花盛开,一群小鸟在枝间飞舞鸣唱。 “听说你
人们通常在意的是浮漂的材质、形状、漂身的粗细长短、漂尾的颜色等,很少关注到黑不溜秋的漂脚,但是漂脚却在悄无声息地发生着一些变化,由原来的一根编织线变成了现在的一根直棍
第五届亚洲铸造会议技术工作总结中国铸造学会第五届理事长、东南大学教授(南京210096)孙国雄一、会议概况第五届亚洲铸造会议于1997年9月23日至25日在南京东南大学举行,由中国机械工程学会铸造
早就听说浏阳有一个誉满城乡的小小书法家,他4岁临帖习字,5岁参加浏阳市国庆40周年书、画、摄影作品竞赛获二等奖;7岁参加全国第五届少年儿童书画大赛获“银杯奖”;8岁参加
本文通过对矿车齿钉的轧制,对比了其楔腔滚轧与辊锻、斜轧、横轧的区别,从而展示出楔腔滚轧的优点。同时分析了楔腔滚轧机理及轧制工艺中两个主要参数:加热温度与滚轧楔角。指出
本文介绍一种新型活顶尖的结构特点及功用。一般活顶尖有顶尖头圆锥部分的最小圆直径d=0的普通活顶尖和d≠0的管子顶尖两种类型。这两种活顶尖由于顶尖头圆锥部分的最小圆直
革命导师马克思在谈到对青年选择职业的考虑时说:“如果我们选择了最能为人类福利而劳动的职业,那么,重担就不能把我们压倒,因为这是为大家而献身;……我们的幸福将属于千百