论文部分内容阅读
我是个独生女儿,六二年,准备和大吕庄王承宗同志结婚时,我父亲思前想后,犹疑起来。闺女出嫁吧,剩下两个老人,对后事有些耽心,娶个女婿吧,又怕人家笑话,左右为难。我学习了毛主席有关“男女平等”的教导增加了勇气,坚决与旧的传统观念彻底决裂,实行女娶男。我的想法完全符合我父母亲的心意,于是我又向党支部作了汇报,得到了党支部的支持,并派人和男方协商。事情总算顺利,王承宗和他
I was an only child. When I was preparing to marry Comrade Wang Chengzong of Daluzhuang in 1986, my father thought about it and he hesitated. When a prostitute marries her, the two remaining old people are devastated by the affair. He has to take a daughter-in-law and be afraid of other people’s jokes. I learned that Chairman Mao’s guidance on “equality between men and women” has increased courage and determined to break with the old traditional concept and to practice female gentry. My thoughts were in full compliance with my parents’ wishes. So I reported to the Party branch and received support from the Party branch and sent people to negotiate with the men. Things went smoothly, Wang Chengzong and him