英汉词汇缺项与翻译

来源 :淮阴师范学院学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanchao0424
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉词汇缺项的主要原因在于:生活环境、生活经验不同;自然环境不同;风俗习惯不同;宗教信仰不同和对客观世界的认识不同。词汇缺项:指示意义相同,联想意义不同的词汇;指示意义相同,联想意义部分不同的词汇;指示意义相同,在一种语言中有丰富的联想意义,在另一种语言中却没有的词汇;文化中的词汇缺项。译法:直译、意译、移植及释义。
其他文献
心生怜悯收养孤儿,为孤儿就学老艺术家四处奔波  与贫困孤儿结缘,并有了帮助和收养他们的念头,缘于王宽16年前的一次探亲之旅。1999年元旦后的一天,57岁的王宽带着妻子王淑荣回河南省淮阳县老家探亲。王宽原名王金宽,因家境贫困,6岁就开始学唱戏,曾任郑州市豫剧团团长。王宽戏路宽,生旦净末丑都能演,被评为国家一级演员。人生旅途中,他与同为豫剧演员的王淑荣结缘。王淑荣是国家二级演员,夫妻联袂夺得过多项艺
杨式太极拳泰斗杨澄甫先生曾说过:“一个松字,最为难能,如果真能松净,余者末事耳!” 杨式太极拳名家郑曼青先生说:“第一就是太极拳讲‘松’。这个‘松’字,我学太极拳五十年了,到了前年才悟到其中道理。为什么松有这么大的好处?当时只晓得讲松、松、松,但究竟什么叫做松、怎么才能松,一句话很难讲明白。前年悟通这个道理,我才想到老师澄甫先生所讲的。他不大爱讲话,一天到晚坐在那儿可以不发一言,你不问他绝不讲话。