从传统中走来 与未来对接——论中国译学出路的无限可能

来源 :作家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:windwebsystem
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在现阶段的翻译界,就中国译学如何发展一直都成为众多学者关心和争论的核心问题。中国译论发端于中国传统翻译理论,在现代不同的时代背景下,亟需有一个现代转换过程。本文在基本认识中国译学的定位、对比传统译论和西方译论在建设中国译论方面的作用后,提出了中国当代译论应当最大限度地发挥传统译论的优势,同时将西方译论融入其中,这样才能顾此而不失彼,实现中国译论的大发展。 At this stage of translation, how to develop Chinese translatology has always been the core issue of concern and debate of many scholars. The Chinese translation theory originated from the traditional Chinese translation theory. Under the background of modern times, it is urgent to have a modern conversion process. After basically recognizing the position of Chinese translatology and comparing the role of traditional translatology and western translatology in building Chinese translatology, this paper puts forward that Chinese contemporary translatology should give full play to the advantages of traditional translatology. At the same time, Into this, so as to take care of it and then to achieve the great development of Chinese translation theory.
其他文献
为了贯彻落实科教兴国战略 ,进一步提高青年农民科技文化素质 ,培养一大批适应21世纪农业和农村经济发展需要的青年农民 ,由农业部、财政部和团中央共同举办了“跨世纪青年农民
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
《英雄虎胆》有三大罪状、两段笑话和一个遗憾,在创作中我的心里充满了苦涩。 There are three major crimes, “Heroes and Dangers”, two jokes and one regret. My hear
在模拟生理条件下(0.15mol/LNaCl溶液),应用多核(1H和51V)多维(DOSY)NMR以及变温技术等谱学方法研究双过氧钒配合物[OV(O2)(2D2O)]-/[OV(O2)(2HOD)](-简写为bpV)与4,4’-联吡
2000年11月24日下午,康克俭副司令到八师科委检查工作。八师科委杨朋润主任汇报了“九五”期间八师的科技工作及“十五”期间科技工作总体思想,并对承担的国家智能化农业信息技术示范
(一)政企分开难。一是新组建的县级购销公司缺乏法人应有的地位 ,企业经营的自主权 ,决策权和人事权仍在县(市、区)粮食局 ;二是县政府对粮食只给人头工资 ,大部分经费则由购销企
贾樟柯70年代出生在山西汾阳这个小县城,在贾樟柯看来,正是因为他在小城的成长经历,才有了要表达的欲望,他希望自己的表达为众人所知,他的表达能够体现出他的关注,因此,他从
笔者在使用佳能BJC255SP的过程中出现了一次奇怪的现象,在这里写出来供大家参考。我用Photoshop制作了一幅图片,图片大小为21cm×27cm。在打印时,为了取得较好的打印效果,我
一、问题的提出rn“老师,您真好!”这是一节体育课后一群学生对我说的话.当时,上课时突然刮起了大风,学生直捂着眼睛,我马上让学生向后转,背对风站,自己却走到学生面前顶风而
“打酱油”这个词,如今的含义不仅指拿着空瓶子去杂货店买酱油了,已变成一个带着调侃嘲讽意味的网络流行语。可放眼历史,酱油可是我们中华民族重要的烹饪调料,不是随随便便就