翻译实践活动相关论文
结合翻译的基本特点,着重分析词典的局限性,辅以具体翻译实例,指出译者应客观认识词典的性质,理性定位其在翻译实践过程中所起的作......
本文以时代周刊为研究对象,以近几年的英语新闻为对比研究样本,以“翻译适应选择论”为理论框架,对英语新闻中汉语文化词语的翻译......
翻译的根本任务是意义的再生。本文从意义的分类讨论意义再生的可能性,帮助译者当其遇到困难,无法完全赋予原文本的意义以新生时,......
一、引言字幕翻译,即影视节目中把源语的口头对话以共时字幕的方式译为目的语,常位于屏幕下方。[1]语言学教授萨罗·维拉指出,“字......
译文白塞氏病本病指虹膜炎、口疮性口炎和生殖器溃疡等三大症状而言。此外,亦可出现皮肤红斑、发热、化脓、关节疼痛等症状。在眼......
因望文生义而曲解或误解原文意思是翻译中常见的错误之一,其主要原因除语言基础及专业知识等因素之外,就在于初学者不了解英汉两种文......
现今有不少学者开始把中国翻译理论研究的焦点转到对中国传统译论的重读上,试图在中国传统译论基础上建立现代翻译理论,却很少有学......
本文对当代西方翻译学界理论家道格拉斯·罗宾逊的翻译理论,主要是翻译对话理论,做了详细的介绍,并对其翻译观点做了简明扼要的评......
动态对等原则的提出是二十世纪世界翻译理论发展史中一个重要的里程碑,该原则被广泛应用于翻译实践并指导翻译实践活动。由于法律......
本文介绍奈达功能对等翻译理论及其在具体翻译实践中的指导作用,并探讨了该理论在跨文化交际上的局限作用,旨在倡导科学运用功能对......
“目的论”是翻译行为理论的组成部分,是德国学者卡塔林娜·赖斯和汉斯J·费尔梅尔于上世纪70年代后期提出的翻译理论。翻译行为可......
自古以来,翻译的标准都是一个值得探讨的问题,引起众多翻译者的思考。不同的翻译学家对于翻译的标准有着不同的看法。“信,达,雅”......
翻译实践活动历史悠久,在人类发展史有着极其重要的地位。网络技术的普带来翻译技术的革新。机器翻译(MT,Machine Translation)和......
文学翻译是翻译者的一大难题,尤其是我们这种翻译的初学者。文学翻译涉及到的问题也林林总总,笔者在此无法一一赘述,因为笔者也觉......
汉语让步句是“先让步后转折”的复句,而英语中让步句的定义却有所不同。本文从句子结构和句子意义两个方面对比英汉让步句,讨论它......
人类在长期翻译和实践过程中已经形成了丰富的翻译理论。但是实践和理论的紧密结合使得翻译在实际开展过程中不但需要时间的磨炼,......
摘要 本文从探究逻各斯的本原入手,指出逻各斯本原中所体现的有关语言中的“一与多”之间的对立统一问题,实际上也充分揭示了语言翻......
摘要翻译作为一种跨文化、跨语言的交流活动,要求译者在翻译实践活动中具有敏感的文化意识,并采取适当的翻译策略以确保异质文化在......
茅盾是伟大的作家,也是出色的翻译家。茅盾的翻译实践活动大致分为三个时期,译作体裁多样,内容丰富,涉及二十多个国家和民族的五十多位......
语言与文化相辅相成,而翻译不仅仅要研究源语与目的语两种语言,还要对这两种语言所投射出的文化背景有深刻的理解。译者往往需要探......
本文旨在探讨互文性视阈下的翻译教学模式,互文性强调文本之间的相互指涉和相互影响,互文性为翻译教学提供了新的研究视野。在翻译......
在翻译过程中,译者要在尊重翻译对象的前提下,适当发挥自己的主观能动性。而主观能动性的发挥要受到诸如读者群,译者与作者、读者......
1.引言从某种意义上说,归化与异化的探讨是直译与意译之间讨论形变质未变的延伸或继续,但又不是。这是因为它们在本质上既有相似之......
在现阶段的翻译界,就中国译学如何发展一直都成为众多学者关心和争论的核心问题。中国译论发端于中国传统翻译理论,在现代不同的时......
摘要 国际商务活动总是紧密联系译介的媒体作用,以帮助解决语言文化差异的障碍、实现商务活动为目的。本文拟对国际商务活动中的译......
20世纪80年代末开始盛行了后殖民翻译研究,其起源于后殖民主义研究,认为不同的文化之间存在着权利差异(powerd ifference),而这种......
20世纪70年代以来,女性主义翻译观开始形成并不断发展。女性主义翻译观在一定程度上推动了翻译研究的发展,提高了女性的社会影响力......
胡适(1891—1962)是20世纪中国学术思想史上的一位中心人物,是现代中国的一个文化巨人,他在中国文化现代转型的过程中,有着多方面......
引言中国的古代典籍文化源远流长,是中华民族享誉世界的宝贵财富。中国的古诗犹如镶嵌在文学皇冠上一颗耀眼的明珠,无数中外译家无......
《红楼梦》是中国古典文学的巅峰之作,它是中国文化宝库中的一颗璀璨的宝珠,被誉为中国传统文化的百科全书。《红楼梦》自问世以来......
人人都知道翻译,但並不是人人都理解翻译。祗有亲临翻译其境的人,才真正能体会到翻译的甘苦。 许多卓有成就的老翻译家,在笔墨言......
培养阅读和翻译能力是英语学习者的必备能力之一,可以通过各种途径开展学习。本文提出三种途径---报刊阅读、文学作品阅读及影视字......
所研究的翻译本体论方法,将以本体论研究内涵为思想基础,以霍姆斯翻译研究构想为依据,论证翻译研究的本体方法是以确定“翻译”是......
【摘要】翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。无论是文学翻译还是非文学翻译,都是一......
摘 要 在翻译实践中,有时译者需要翻译的文本并非完全文法通顺,而是会存在句子成分不足、重复啰嗦、逻辑不通等问题,给翻译工作造成很......
伴随着社会经济的飞速发展,国际间的交流与合作日益密切,英语作为一门国际通用语言,与其他语言相似,也拥有其自身的特点。在现代英......
随着时代的发展和社会的进步,我们的教育教学也应该做出一定的改善。高中是学生学习的重要时期,然而在传统教学模式的影响下,教师只注......
翻译批评发展至今,经历了从语言到文化再到社会视角的嬗变。周领顺提出的译者行为批评理论为研究者提供了系统性的翻译批评术语、......
林纾现象是中国近代文学史上一个独特的翻译文学现象,其译作、翻译策略、翻译思想都被后世学者从各种理论角度进行了探讨。生态翻......
大学英语翻译教学不仅仅是培养学生的翻译能力,也培养学生的语言理解能力,在大学英语中进行翻译教学至关重要,但是在实际教学过程......