论文部分内容阅读
本文以日语专业高年级学生在翻译及造句练习中使用「て」形复句时出现的错句为材料,探讨产生此类语法错误的原因。通过分析发现,学生缺乏有关“「て」从句的独立度和主句情态的支配范围”以及“双重复句的层次关系”的相关知识是造成此类错误的主要原因。在此基础上,本文结合二语习得过程中的母语干涉等现象,对教材编写和课堂教学方面提出一些积极的建议。
In this paper, we use the mistakes made by Japanese upperclassmen in the translation and sentence-making exercises as material to explore the causes of such grammatical errors. Through analysis, it is found that the lack of relevant knowledge about the degree of independence of the “” clause and the dominance of the main sentence modality “and” the hierarchical relation of the double complex sentence "are the main reasons for such mistakes On the basis of the phenomenon of mother tongue interference in second language acquisition, this article puts forward some positive suggestions on the compilation of teaching materials and classroom teaching.