翻译擂台(101)

来源 :新东方英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zjk130
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Translation Contest英译中部分The second reason for my early desire to attend Annapolis was that my college education would be assured,as it was out of the question for my family to finance me during those early Depression years.中译英部分1990年我作为广州市长访问贵国的时候,曾接受《新闻一小时》(NewsHour)主持人约翰逊的采访。上述两部分分开评奖,参赛者可任选其一进行翻译。译文请在2012年10月10日前在网上提交,网址为http://www.dogwood.com.cn/dy.asp;或者用稿纸誊写工整,寄往北京市海淀区海淀东三街2号新东方南楼19层《新东方英语》编辑部 The second reason for my early desire to attend Annapolis was that my college education would be assured, as it was out of the question for my family to finance me during those early Depression years. 英语 翻译 英语 1990 As the Mayor of Guangzhou visited your country, I had an interview with Johnson, the reporter of NewsHour. The above two parts are awarded separately, and the participants can choose one for translation. The translated version should be submitted online before October 10, 2012 at http://www.dogwood.com.cn/dy.asp. Alternatively, the transcript should be mailed to the New Oriental Plaza, No. 2 East Third Street, Haidian, Haidian District, Beijing 19 floor South Tower “New Oriental English” editorial department
其他文献
关于帐、账二字,一直有点纠缠不清。报上有文章说:“该用‘账’字的地方,不应再写作‘帐’。”但也有文章说:“‘账’字应该‘休息’。”真让人有点无所适从。 查查《简化字
摘 要:新课程标准下的高中英语新教材更加注重英美文化背景知识,英语教师若能在教学中结合教材及相关素材渗透英美文化背景知识,定能激发学生学习英语的兴趣,教师可以利用词汇教学,典故介绍,文学经典阅读,英语国家的地理、历史文化知识了解等方式,培养学生的语篇理解能力,利用英美国家的社交礼节和文化习俗知识,增强学生用英语进行跨文化交际的能力。  关键词:英美文化 高中英语教学 渗透  新课标实施后,
本文采用Shannon理论,讨论了古籍印刷汉字识别字域地选择所受的约束,汉字特征提取的性能限度,以及如何用汉字的统计特性,进一步提高系统的识别率。在理论分析的基础上,经过大
眼底是位于眼球后部的玻璃体和视网膜的统称。眼底出血不是一种独立的眼病,而是许多眼病和某些全身疾病所共有的特征。本病由于病因复杂,所以病程长,易反复发作,严重影响视力
湘西芷江侗族自治县的五郎溪乡离县城40余公里,境内群峰起伏,岭岭相连,最高海拔1248米。全乡3个村4200多人口,除人均16亩山地外,人平水田仅只8分。由于地域边僻,山多田少,山
【摘 要】作为陶瓷礼品,相应的包装是不可或缺的。通过各种包装材料的组合,可增加礼品的华丽感和装饰性,体现送礼者的巧妙构思,而精雕细琢的造型,则可让简洁的设计挣脱平凡。作者经过对景德镇礼品陶瓷市场的调查和各大包装厂参观,通过本文阐述了现代景德镇陶瓷礼品包装的创新设计趋势。  【关键词】礼品瓷 包装 创新 设计理念 品牌  中国是一个注重“礼”的国家,“礼”中蕴含着丰富的文化内容。陶瓷礼品包装不同于一
Taking Yutou Dong Minority Village in Tongdao County for example, this study carried out questionnaire survey and interview survey from the perspective of envir
关于《尔雅·释诂》的非同义训释中训释词与被训释词有共同义素,词义内部有联系的语言现象,笔者业已撰文论述,刊于《伊犁师范学院学报》(社科版)1997年第2期上,以求教于大家.
广西平南县白沙江,曾是贯穿六陈、大新、大安等乡镇的一条主要水路,全长50公里,集雨面积1200平方公里。50年代以前,该江鱼虾繁多,水产极为丰富,一年四季可通4吨木船。随后,
“庆”即庆贺,金文写作■,小篆作■,隶定以后成了慶,从夂从心从鹿省。“夂”表示行走,因此《说文》解释为“行贺人”。“心”也容易理解,去庆贺当然心里很高兴。最使人迷惑