试论谢六逸的和歌翻译

来源 :西藏民族学院学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:gaofei23
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中日两国有着悠久的文化交流史,但是直到近代之前很少有日本文化输入到中国。和歌的翻译介绍也是到民国时期才出现的。此后,谢六逸、钱稻孙、杨烈、李芒、檀可、赵玉乐、赵乐娃等译者根据自己的翻译观,翻译出版了各种诗体形式的和歌。本文在对照原歌的基础上,考察和歌翻译先驱者谢六逸的和歌翻译特点。
其他文献
目的观察健脾护肝汤治疗老年乙肝后肝硬化的临床疗效。方法选择63例老年乙肝后肝硬化患者随机分为治疗组和对照组,对照组应用胸腺五肽、甘草酸二胺、Vit C片、复合维生素B片、
中国革命的精神财富,在不同的历史时期形成了不同的精神特质,老西藏精神是中国共产党人在长期复杂的西藏革命和建设实践中表现出来的崇高理想和坚定信念,是中华民族自强不息
藏族作家班丹近年来的汉语小说创作,关注族人的生老病死等生命状态,在一个更加理性和深邃的层面上关注生命与死亡的内在关系;由于受藏传佛教文化的影响,班丹小说中的死亡意象,从直
新课程改革的一个重要内容就是将现代信息技术运用于各科教学之中,实现与教学的有机整合,优化教学结构。这既是新课程改革的基本要求,同时也是现代教学的必然趋势。现代信息技术
我们通常把皮棉回潮率低于10.5%,棉籽回潮率高于10.5%的籽棉叫衣干籽湿棉,也叫外干内湿棉.近几年来,在棉花收购中发现衣干籽湿棉的数量呈上升趋势,棉籽回潮率越来越高,由于衣