生态翻译学“三维转换”视角下《红高粱家族》的翻译研究

来源 :淮海工学院学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:mythdream1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以生态翻译学为视角,从语言、文化、交际维度分析莫言小说《红高粱家族》英译本的翻译策略。译者葛浩文在不同的翻译生态环境中,灵活把握语言、文化、交际三个维度,旨在让目标语读者理解原汁原味的中国文化。在"一带一路"这个大的时代背景下,通过使用生态翻译策略,可以让目标语国家读者了解中国以及中国文化,这种极为生态的翻译方法为当代文学翻译提供了启示。
其他文献
岩石孔隙度误差对岩电参数中的含水饱和度及饱和度指数具有显著的影响,而对胶结指数的影响较小。这种影响随着孔隙度误差的增大而增大。在孔隙度误差相同情况下,低孔岩样受到的
目的探讨可溶性ST2(sST2)水平对急性ST段抬高型心肌梗死(STEMI)患者6个月内发生心力衰竭或心源性死亡的预测价值。方法选择就诊于我院心内科并确诊为STEMI患者117例,入院时采
"修辞情境"意识是实现成功交流的关键。此概念源于西方修辞学传统,针对古典"凯洛斯"的模糊多义及当代比彻尔"修辞情境"要素划分中的逻辑问题,本文论证了"缺失"、"受众"、"修
目的系统评价八段锦对老年人平衡功能的影响。方法应用计算机检索建库至2019年8月CNKI、万方数据知识服务平台、VIP、CBM以及PubMed、Cochrane Library、Elsevier英文数据库,