翻译标准与翻译目的、对象和语篇类型——重温严复的译论

来源 :外语与外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sdwhliyang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
评判实际翻译的质量 ,基于三个主要因素 :翻译的目的、对象和语篇类型。对《天演论》的批评欠客观 ,在于忽视了严复的翻译目的与对象。刻意模仿先秦文体 ,符合他的翻译对象与目的。《天演论》的成功说明这是最适合的做法。如果依据雅字的古义解释成要求译文语言规范 ,那么信达雅作为一般的翻译标准还是比较理想的表述
其他文献
虎门二桥坭洲水道桥为主跨1688m的不对称双塔钢箱梁悬索桥,全桥共4套主索鞍总成,主索鞍鞍体为铸焊结构,由2个半鞍体通过高强度螺栓锁合而成,半鞍体重达125t,安装在256.4m高的
当前,幕墙以其亮丽、表现个性和高档的形象在城市建筑中广泛使用,但与此同时也难免引发不少问题,如玻璃破裂、漏水等工程质量问题,而设计方案是整个工程的一个重点,它直接影
在集成、分散两类单渠道供应链结构的基础上,设计了四类双渠道供应链结构。考虑实体渠道与网络渠道的初始需求量,定义了顾客渠道偏好相对率的概念。研究了制造商和实体零售商
本文以翻译研究学派代表人物AndréLefevere的翻译改写论为理论基础,探讨了意识形态和诗学对《战争风云》翻译过程操控。翻译改写理论提出,翻译是改写文本的一种形式,是创造
<正>在中国电影史上,以电影叙事的空间地域来看,城市电影是与乡村电影相提并论的两大电影类型之一。与乡村相比,在中国电影中,城市是一个最早出现、意蕴丰富的空间范畴。自标
在现代化的教学背景下,传统的教学方式已经不能满足当下教学需求,学生不能得到全面性的发展,因此,在教学过程中,教师们逐步开始重视教学反思的运用。教学反思在教学中不仅有
唐、五代、宋是我国封建经济、社会、文化以及建筑发展的高潮时期,更是佛教建筑大量兴建的黄金时期,无论从规模上、技术上、用材尺度、力与艺术上都有了不同程度的大发展,三
据国际咖啡组织(ICO)称,尽管世界咖啡主要生产国如巴西、印度尼西亚和印度产量预计减少,2013/2014年度国际咖啡产量预计略微增加到1.46亿袋(每袋60kg)。2012/2013年度世界咖啡产量保持
期刊
满族作家李惠文是20世纪中后期辽西文坛的代表人物之一。他一生致力于农村小说的创作,生动地记录了当代辽西农村的发展和农民生活的变化,作品洋溢着强烈的时代感和浓厚的乡土气
扬雄在《法言》《序》中自称《法言》“象《论语》而作”,以标举圣人之道、纠合诸子为目的。自班固《汉书·艺文志》开始,历代均将《法言》归入儒家。可以说,儒家思想是《法言》