2005—2014年我国交传口译笔记实证研究状况概述

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mi33123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文对近十年来发表于国内期刊的交传笔记实证研究进行了文献梳理,发现我国口译笔记实证研究有如下特点:1.文章数量缓慢增长;2.研究对象较为单一;3.缺乏相应理论支撑。
  【关键词】交传笔记 文献 实证研究
  作为一种重要口译形式,交替传译的一个重要特点在于其对译员笔译技能的要求。由于人脑短时记忆的局限性,原则上讲,当原语发布超过1分钟时,译员就必须求助于笔记1。交替传译中笔记对口译质量有影响已成为口译界的共识。本文拟对2005年至2014年我国交替口译笔记实证研究的状况进行一次文献调查,分析口译笔记实证研究的发展状况及发展趋势,以期对我国口译实证研究有所帮助。
  一、文献范围
  随着口译行业的发展,交替传译笔记也已经引起口译界学者及研究人员的关注。本文选材于2005-2014年(8月)中国知网(CNKI)期刊库中所能搜索到的口译笔记方向文章。根据笔者搜索所得数据,在最近的10年里,国内共发表口译笔记方向研究论文129篇。
  二、交传口译笔记实证研究状况
  1.定义。根据鲍刚在《口译理论概述》中所列,口译的基本研究方法包括经验总结法、归纳思辨法、内省法、黑箱法、现场观察法、调查法、原、译语资料分析法、口译模式设定法、试验法和跨学科借鉴法2。鉴于本文的研究目的,笔者借鉴不同口译专著中对于口译研究方法的分类,将搜集的有关口译笔记的论文分为非实证研究和实证研究两大类。其中非实证研究的主要特征在于不以系统采集的材料为基础的研究,包括经验总结、归纳思辨和操作描述。而实证研究是以系统的、有计划的材料采集和分析为特点,包括实地观察,调查以及实验3。实证研究类型论文是本文主要探讨的对象。
  2.趋势。在近10年里,我国在口译笔记研究方向的论文数量虽有起伏,但总体呈现上升的趋势。从类型上来看,非实证研究类论文为110篇,占文章总数的85%,而实证类论文数量为19篇,占比15%;从趋势上看,采取实证研究方法的论文数量有缓慢增加的趋向。
  3.研究内容。我国口译笔记研究主要集中在四个方面,即笔记特征与策略、笔记教学、笔记理论、笔记与英语教学。而实证研究则主要聚焦领域由多到少依次为笔记特征与策略、笔记与英语教学及笔记教学。(做表,同曾 表3)
  在近10年19篇采用实证研究方法的文章中,共有15篇关注口译笔记特征与策略,占比79%。其中9篇研究笔记语言特征,3篇探讨笔记的技巧策略与口译质量的关系,1篇探讨笔记困难及其原因,1篇研究元认知干预对口译笔记能力的影响,1篇探讨非英语专业学生学习笔记提高口译能力的可能性。在探讨笔记与英语教学的3篇实证论文中,有2篇采用实证研究方法论证笔记对提高听力水平的作用,1篇探讨了笔记对于英语专业四级考试口语的促进作用。
  研究笔记教学的实证论文有1篇,通过跟踪实验证明作者所提出的模仿教学方法的有效性。
  三、研究成果
  1.笔记特征与策略。针对笔记特征与策略开展实证研究的文章最多。然而,对于笔记的格式、符号与缩略语的使用、笔记数量、笔记内容,国外研究人员早已经达成共识,即笔记应纵向阶梯式排列;译员若能内化符号和缩略语,将有利于提高口译质量;笔记数量与口译质量无明显相关;笔记是译者对原语分析理解的产物。我国的实证研究仅对这些研究成果进行了再次阐述或论证。
  笔记语言方面,我国学者戴炜栋、徐海铭4通过对比职业译员与口译学生的笔记原稿,发现职业受训译员使用的目的语数量比口译学生多。
  2.笔记与英语教学。口译笔记涵盖听力、理解、笔记技巧等方面。我国的实证研究也关注与口译笔记能促进的英语能力方面。将口译笔记训练融入英语听力及口语技能方面。实验表明,口译笔记的训练与能力的提高能有效促进英语听力、口语能力的进步。
  3.笔记教学。在笔记教学方面的1篇研究,用实证说明模仿教学方式的有效性。
  四、交传口译笔记实证研究思考
  1.从文章发表的趋势来看,口译文章的数量呈波动上升趋势,采用实证研究方法的文章数量缓慢增加,但占比很小,有极大的发展空间。
  2.从各项实证研究的实验对象来看,由于受客观条件的限制,如职业口译人员数量不多,较难集中,因而实验对象多为高校在校学生,因而造成了口译实验研究成果缺乏应有的信度和效度。
  3.从研究的理论支撑来看,有些实证研究缺乏系统的理论框架,导致研究显得单薄而没有说服力。
  本文对过去26年里发表的口译实证研究论文进行了梳理和分析。看到了我国在口译实证领域取得的成果,同时,我们也应意识到还有诸多领域有待学者和研究者们探索,特别是,能不囿于他人经验总结,通过科学的方法开展具有信度和效度的实证研究。
其他文献
【摘要】在当前经济发展迅猛,社会不断进步,人们的生活水平不断提高的时代背景下,广告以其广泛的宣传覆盖面而被人们所了解和接受,广告语在语言功能以及问题方面都具有特殊的表现内容和形式,然而英语已经成为全球常用的语言,在各个领域被广泛运用,特别是在传播媒介上,更是随处可见英语的表述。英语广告语是一种使用广泛的实用性文体,有它自身独特的风格和特点。本文分别重点探讨了英语广告语中的词汇特征、句法特征、修辞特
摘 要:在新课改的形势要求下,高效课堂显得尤为重要。高效课堂对教师来说, 要转变自己的角色,改变自己的观念,在进行课堂教学之前,要认真做好各方面的充分准备,在教学课堂上,采用现代多角度的教学方式来提高教学效果,以此来提高教学质量,使得学生能够获得最大程度的发展。  关键词:高效课堂;教学效果;教学质量  一、教师要做好角色的转换、观念的转变  打造现代高效教学课堂,首先教师应做好角色的转换。教师的
【摘要】英汉翻译不仅是英汉两种语言之间的意思转换,也是两种文化的信息传递。翻译通过语言这种载体的转换实现两种文化间的交流。而这种跨文化的交流是在一定语境中进行的,并且每个语境都有它自己独特的风格和特色,所以语境尤其是文化语境制约着翻译的过程以及翻译方法的选择。  【关键词】文化语境 翻译 影响  语言是人类互相了解和交流的社会交际工具,是文化的载体,是文化表达和传播的重要手段。语境即语言使用的环境
【摘要】传统翻译理论认为译者必须遵照原作者的思想意图,忠实地再现原作的内容与风格,且多采用归化的翻译策略,而解构主义概念的提出,彻底颠覆了这一理论传统。本文通过对解构主义理论的阐述,总结了其对传统翻译理论三个方面的影响,并结合这些影响,进一步探讨解构主义翻译观的进步性与不足之处。  【关键词】解构主义 传统翻译理论 影响  解构主义(deconstructionism),也谓之后结构主义,源于20
【摘要】美国翻译理论家尤金·奈达提出“功能对等”的翻译理论,主张让译文和原文在语言的功能上对等,而两种语言翻译的不对等性是译者最困惑的问题。在翻译实践中,文化背景、思维认知及固有的本族语使用差异,使译者在翻译过程中出现很多困难。英语和汉语是建立在不同文化基础上的两种语言,文化差异将会给英汉翻译带来一定的影响,只有了解英、汉两种语言风格的异同,文化背景知识和不同的民族心理状态,才能成功进行翻译交际。
Jasmonic acid(JA) and related metabolites play a key role in plant defense and growth. JA carboxyl methyltransferase(JMT) may be involved in plant defense and d
期刊
“工厂化现代农业展示中心”启动新闻发布会于2009年9月25日在北京举行.农业部全国农业技术推广服务中心、滨州市人民政府分管部门、北京华夏九州农业科技研究院等单位的领导
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
Production of b-ketoacyl-Co A, which is catalyzed by 3-ketoacyl-CoA synthase(KCS), is the first step in very long chain fatty acid(VLCFA) biosynthesis. Here we
期刊