论文部分内容阅读
从打破原文表层结构的角度 ,通过评析夏济安译作《霍桑论》,透视译文中改变语序以符合中文习惯 ;利用文章剩余信息 ,添“枝”加“叶”;转换词类 ,化顺为逆或化逆为顺 ;巧用四字句 ;化整为零等翻译技巧
From the point of view of breaking down the superficial structure of the original text, through the analysis of Xia Jiasan’s translation as “Hawthorne’s Theory”, we can change the order of words in the translation to conform to the Chinese habit. Use the remaining information of the article to add “branches” and “leaves” The reverse is Shun; clever use of four words; round to zero translation skills