打破表层结构译出原文真意--评析夏济安译作《霍桑论》

来源 :临沂师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w2119h
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从打破原文表层结构的角度 ,通过评析夏济安译作《霍桑论》,透视译文中改变语序以符合中文习惯 ;利用文章剩余信息 ,添“枝”加“叶”;转换词类 ,化顺为逆或化逆为顺 ;巧用四字句 ;化整为零等翻译技巧 From the point of view of breaking down the superficial structure of the original text, through the analysis of Xia Jiasan’s translation as “Hawthorne’s Theory”, we can change the order of words in the translation to conform to the Chinese habit. Use the remaining information of the article to add “branches” and “leaves” The reverse is Shun; clever use of four words; round to zero translation skills
其他文献
随着知识经济时代的来临 ,对人才的要求越来越高。编辑 ,作为各类人才中的一种人才 ,应具备什么样的修养 ,才能适应知识经济时代的高要求 ,就是本文所要探讨的核心内容。本文
高校英语语法教学的目的应是加深拓宽学生的语法知识 ,培养学生运用语法知识的能力 ;语法教学应服务于交际 ;语法教学必须融合在大量丰富、真实的语言材料中才能保证其实效性
甘肃省甘南藏族自治州是全国牦牛的重点产区,拥有“亚洲第一天然牧场”——玛曲草原,其纯天然、无污染地牦牛系列产品产值占到当地畜牧业产值60%以上。
吴方言内部分歧显著,但保留了大量的古汉语成分。吴语区学生在学习外语、古代汉语的时候,应充分利用自己方言中的语言因素。在学习英语时,应借助吴方言中存在的古浊塞音、浊塞擦
翻译教学的目的是让学生通过系统的翻译理论和技巧的学习,将学生置于翻译活动中领会其动力,领会将一种语言中的内容转移到另一种语言中去的思维过程。通过学生在翻译实践中所犯
淑女结(SLIM BEAUTY KNOT)此名称取苗条美丽之意,淑女结是连接主线或子线的完美线结,大多数钓者用于把碳氟复合线子线或者尼龙子线连接到编织主线上。在传统抛竿钓、路亚钓和
词汇是英语学习的基础和难点.学习词汇,一是要抓住"输入"环节.对词汇的词素,用法及所涉及的语法和惯用语进行辨析,通过举例、分类、归纳,帮助学生有简明而深刻的记忆;二是要
2000年是中国电子商务的高速发展期,无论是从数量上,还是从经营思路上,都可谓层出不穷。当然经营效果也大相径庭。结合实际生活中的例子,本文拟从传播学的角度出发,划分电子商务中
专业英语课程是工科院校英语系列教学中最后的一个环节,它对本科生把所学基础英语转变为工程实践的应用工具起到了承上启下的重要作用.通过分析目前大学专业英语课程教学所面
语用前提是语用学中的一个概念。本文从语用前提的角度 ,探讨了科技英汉翻译中的省译和增译现象 ,旨在吸引译界朋友投身于这一崭新的领域 ,开创科技英汉翻译的新局面 Pragma