从学生翻译练习看其误译原因之所在

来源 :浙江海洋学院学报(人文科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanhe1000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译教学的目的是让学生通过系统的翻译理论和技巧的学习,将学生置于翻译活动中领会其动力,领会将一种语言中的内容转移到另一种语言中去的思维过程。通过学生在翻译实践中所犯错误的分析提醒翻译教师在翻译教学的同时也要注意教材的处理,注意扩大学生的知识面,努力通过翻译教学这一手段使学生学会思索,思索如何把别人的想法忠实地表达出来。 The purpose of translation teaching is to enable students to understand their motivation through systematic translation theories and techniques, to place students in translation activities and to understand the thinking process of transferring content from one language to another. Through the analysis of the mistakes made by students in translation practice, teachers should be reminded that translators should pay attention to teaching materials while translating them. Attention should be paid to broaden students’ knowledge and strive to make students learn by thinking of translation teaching. Faithfully expressed.
其他文献
吴礼权先生的以它鲜明的个性和特色标志着中国修辞学史研究的新进展.本书突出的特色有两个:一是言简而理周,以20几万字的篇幅创构了一个系统性强而又逻辑严密的体系,简明又周
翻译的首要标准是“忠实” ,即对原来文本意义的准确理解和用新文本作准确再现。然而 ,文本的意义受作者、文化系统、读者等多方面的制约 ,具有自身的语义不确定性和理解上的
一个人外语听力的程度实际上反映的不仅是他的外语词汇量的大小。句型掌握的多少及语法的深浅程度,同时也包括了对文化背景知识的了解以及.与语言所依赖的情景关系的知识。 Th
本文讨论外语精读课“教”与“学”的关系以及在教学中坚持以教师为主导,以学生为主体,以学为主,以学为中心的原则对培养21世纪所需的外语人才的重要性。 This article discusses
高等师范院校的目标是培养合格的中学师资 ,而教育实习则是实现这一目标的重要环节。当前 ,高师英语实习生课堂教学存在诸多问题。而产生问题的原因也是多方面的。解决这些问
本文主要探讨在法语教学中的负迁移,即英、汉在语音、语法方面对法语的干扰作用。
随着知识经济时代的来临 ,对人才的要求越来越高。编辑 ,作为各类人才中的一种人才 ,应具备什么样的修养 ,才能适应知识经济时代的高要求 ,就是本文所要探讨的核心内容。本文
高校英语语法教学的目的应是加深拓宽学生的语法知识 ,培养学生运用语法知识的能力 ;语法教学应服务于交际 ;语法教学必须融合在大量丰富、真实的语言材料中才能保证其实效性
甘肃省甘南藏族自治州是全国牦牛的重点产区,拥有“亚洲第一天然牧场”——玛曲草原,其纯天然、无污染地牦牛系列产品产值占到当地畜牧业产值60%以上。
吴方言内部分歧显著,但保留了大量的古汉语成分。吴语区学生在学习外语、古代汉语的时候,应充分利用自己方言中的语言因素。在学习英语时,应借助吴方言中存在的古浊塞音、浊塞擦