投之以文字 报之以新词

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shenyemaizui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘要]随着互联网科技、网络文化等方面的不断传播,从日本传入的词汇在不知不觉中渗透到我们的语言、文化、生活中,既丰富了汉语语言文库,也带来了日本的相关文化。笔者主要从三方面考察了近些年来的日语词汇的汉化现象,不仅从语言层面、文化方面进行了分析梳理,还探讨了语言文化传播的规律和意义。
  [关键词]词汇 日常生活 文化 交流
  [中图分类号]H136.5 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2016)06-0055-02
  中日文化交流历史悠久,词汇相互借用情况错综复杂。自古代中国汉字传入日本后,大量中国词汇源源不断地传入了日本,同时也带去了先进的文明。后来,日本人不但根据汉字创造出了自己的文字假名,还创造了许多新的词汇。这些词汇中有相当一部分又传回中国,不仅丰富了汉语语言文库,也带来了日本的相关文化。古代以中国对日输出为主,近代则反之,这是学界的常识,无需再论。仅就词汇而言,近代以后出现过两次日本单词大量进入中国的高峰:一次是清末至民国初期,以政治、经济、社会方面的单词为主;另一次是20世纪80年代改革开放以后,主要是各种流行语及生活中的词汇。然后进入一个常态化的,既不间歇又不过于集中的传入阶段。本文将对20世纪末到21世纪初从日本传入的单词(含词素)做以语言梳理、文化分析,进而探讨语言文化传播的规律和意义。
  一、中日文意思基本相同的单词
  此类单词主要是通过网络、动漫、影视传播而进入中国的。尤其是20世纪末21世纪初,从日本传入的词汇在不知不觉中渗透到我们的日常生活中,也在悄然地给我们的审美及思维带来变化。本文主要列举“空港”“便当”“宅男”等已在媒体公开使用的词汇。
  其中“空港”,是“机场”的意思,经过台湾传入中国内地。红遍两岸三地的歌星邓丽君曾发行过一首名为《空港》的单曲,是她早期的日语代表作品,后也发行了中文版本,亦名为《空港》。而我们现如今在日常生活中也频繁使用这个词语,如“空港快线”“空港经济区”等。
  “便当”原本是汉语词汇,表示“便利的东西、方便、顺利”的意思。传入日本后变为“盒饭”的意思,后反传入中国后,便也作为“盒饭”的意思为大家所熟识,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。但使用起来明显比“盒饭”要更时尚一些,如“这是老婆亲手给我做的爱心便当”。
  另外,“宅男”“宅女”在比较庄重的文献中虽不常见,但日常生活中已家喻户晓,妇孺皆知。“宅男”“宅女”是形容具有“宅”这一特征的男生或女生,他们喜欢“宅”在家里。而“宅”这个字本身就来源于日语“御宅(otaku)”。
  下面列举的词汇,虽然在严肃的新闻、讲话中很少见,但在日常交流及娱乐性节目中已不再罕见。青年人中如果有不知道者甚至会被笑话。它们在网络及手机微信中的使用率也非常高。
  “萝莉”是洛丽塔(lolita)的缩写,原指俄国一部小说《洛丽塔》,书中描写一名中年教授迷恋上十二岁女孩Lolita的故事。作为名词使用时,指长得很可爱或者穿得很可爱的小女生;作为形容词使用时,指可爱风格,专指“萝莉风格”。例如,经常会听到有人说“萝莉控”“穿着很萝莉”等。
  “正太”的日语表记为“ショタ”,源于日本漫画《铁人28号》中的主人公金田正太郎。他是一个上身穿着西装、下身穿着短裤的小男生,与“萝莉”相对,现指3~15周岁的、没有胡子的、可爱帅气的男孩。现经常与造词后缀“控”一起使用,如“我是一个十足的正太控”。
  “腹黑”一词来自于日语动漫词汇“腹暗い”,通常用来指表面温和善良、内心却黑暗邪恶的人,类似于我们汉语的“笑面虎”。但现在经过动漫迷、小说迷在网络上的使用改造后,并不一定是指内心奸猾狡诈,而是常用中性色彩甚至褒义,被当作“萌属性”广泛使用,如“腹黑男”“腹黑总裁”等。
  “壁咚”来自于日语词“壁ドン”。“壁”是墙壁,“ドン”是拟声词,表示撞击后发出的声音。意思是“男性把女性逼到墙边,单手或者靠在墙上发出咚的一声,让其完全无处可逃的动作”。这个词语是已经入选2014年“日本新语·流行语大赏”前十。如今,“壁咚”在日本已经形成一股潮流文化。传入中国后亦然。如2015年寒假风靡一时的偶像剧《何以笙箫默》的男主角钟汉良在剧中就经常使用“壁咚”,有新闻报道说“钟汉良《何以》穿私服玩‘壁咚’?”。
  二、汉字相同,意思略有不同的词汇
  按通常的语言学来分析,词汇在不同的使用者中间,因文化背景及社会语境的不同,内涵也会或多或少地发生变化。中日两国虽然都使用汉字,但毕竟是两个不同的民族、两个不同的语系。就像古代有些词传入日本后词义发生了嬗变一样,今天日本有些词传入中国也是如此。如“空巢”“萌”等词语传入中国后,在原有日语词义的基础上赋予了新的释义。这类词语经过中国网民的大量使用和网络的迅速传播,大多已收入汉语词典,使用频率不断增大。
  “空巢”的日文表记为“空き巣”,意思有:①空巢。无鸟之巢。②空宅。人不在家的房舍。③盗贼。溜进空宅的小偷。而汉语对“空巢”的释义与日语中的释义则不同,显然汉语是借用了日语词汇的形态,却赋予了新的词义。在汉语里,“空巢”是指子女长大成人后从父母家庭中相继分离出去,只剩下老年一代人独自生活的家庭。现如今日常生活中使用频率较高的如“空巢老人”“空巢家庭”等。
  “留守”一词在汉语里多指家人外出打工后仍居住在户籍地的儿童、妇女、老人等。而日语中对“留守”的解释有:①不在家。外出。②看家(的人)。③思想不集中。忽视。忽略。如此看来,“留守”这个词语传入中国后,被赋予了新的含义。在卓越亚马逊网站图书检索栏搜索“留守”一词,相关书籍多达数本,有以农村留守儿童、妇女、老人的生活为题材的小说,也有对留守儿童的教育问题的社会学研究。
  “耽美”这个词语在日语中原指“唯美、浪漫”之意。最早出现在日本近代文学中。后来被日本动漫界用于BL(Boy’s Love)漫画上,形容男性之间的恋爱情感。传入中国之后,亦为“男同性恋”的意思,如“耽美小说”已经并非日本文学派别“耽美小说”的意思了,而是指“男同小说”。   “崩坏”一词来源于日文的“崩壊”,传入中国后,作为“人物扭曲变形”的意思更多地使用在网络媒体中。除此之外,也多指“精神崩溃”“思维塌方”之意。如“女神崩坏了”是指女神身材、面容等发生变化,令人不忍直视。再如“日渐崩坏的人生观”是指人生观逐渐崩溃。
  当然,在此类词汇中,年轻人尤其是女性最常使用的大概要数“萌”了。“萌”既是独立的词,又是构词的词素,因此,将在下一节里进行分析。
  三、造词的词素
  词素是语言中最小的有意义的单位,包括词根、前缀、后缀、词尾等。汉语和日语毕竟是两种不同的语言,日语词汇在传入中国后仍能广为运用的仍是少数。于是那些广为使用的、中国又没有的词素也传了进来。其中主要是前缀和后缀。
  (一)前缀
  前缀是加在词根前面的构词成分,日语中叫做“接头语”。近些年从日本传入中国的前缀可举出“宅~”“萌~”
  等。同时,“治愈~”虽然不是前缀,但也作为一种构词成分而使用着。
  “萌”在汉语中的意思是指“草木的芽”,如“草木萌动”。而这现如今在日常生活中被广泛使用的“萌”其实是来源于日语词“萌え”,形容极度喜爱的美好感觉。2004年被评为“日本最受欢迎的十大流行词语”之一。传入中国后,已经成为日常用语,如“萌翻了”“萌萌哒”,远远比“喜欢”的程度要强烈。而“萌”作为前缀使用时,仍然表示美好、可人的感觉,但主要是指某个人或某事物的属性。如“萌属性”,是指一个人物所具有的带有萌点的属性。再如“萌妹子”“萌娃”等。
  “宅”本身是形容具有“宅”这一特征的男生或女生。但也可以作为造词的前缀来使用。如“宅文化”,是指一种现代流行的热衷于待在家里的文化浪潮,体现了对于私人空间,专注精神的追求。再如“宅经济”这个词语,意思是在家中上班,在家中兼职,同时在家中利用消费。室外多雾霾天气,加上人们越来越喜欢宅在家里,众多年轻人很喜欢叫外卖,喜欢网购,方便快捷,因此在某种程度上就催热了“宅经济”。
  现代汉语里的“治愈”是指恢复健康的意思。而今出自动漫语言的网络热词“治愈”的词性发生了变化,由动词变为名词,是指那些温暖人心、净化心灵,能够治愈自己心灵中的创伤、修补自己心灵上缺陷的作品。如“治愈书籍”“治愈系电影”等。
  (二)后缀
  后缀是加在词根后面的构词成分,如“作家”“画家”的“家”,“人性”“组织性”的“性”等。在日语中属于“接尾语”。近些年从日本传入的后缀可列举出“~族”“~控”“~系”。
  日本习惯上把具有相同习惯的某类人群称为“~族”。该词最初起源于作家太宰治(1909—1948)于1947年发表的中篇小说《斜阳》。在这篇作品里,描写了一群像“斜阳一样没落的贵族”,被称为“斜阳族”。后来又出现了“社用族”一词,专指那些用“会社”(公司)的公款吃喝、旅游的人。1955年,石原慎太郎发表了小说《太阳的季节》并获得“芥川文学奖”,尔后被改编为电影,在日本走红。许多青年人都模仿男女主人公的衣着打扮、举止行动,人们称这类人为“太阳族”,“太阳族”这个词也成为了当时的流行用语,形容的是一群典型的战后派青年,他们感情冷漠、玩世不恭,无视传统伦理道德,整天游手好闲却又自诩“看破红尘”。以“族”为后缀的流行词语还有很多,如“暴走族”“蚁族”“啃老族”“捏捏族”等。
  “~控”是日语单词“コンプレクッス(complex)”的省略形式“コン(con)”,译为汉语是“情结”的意思,表示嗜好或喜欢。后根据发音,音译为“控”,从而形成了一个固定化的造词后缀。通常把喜欢某一事物的人或具有同一种倾向的人称为“~控”。如“大叔控”“萝莉控”“摄影控”,并无贬义。
  “~系”是指具有某一类特征的造词后缀。译为汉语准确来讲应为“~类”,但基本上原封不动,使用“~系”是很普遍的。如“治愈系”“萌系”“森女系”等。其中“治愈系”“萌系”的意思想必不用多言,而所谓的“森女系”是指衣服以棉麻为主、舒适宽松,犹如来自森林一般的自然清新。
  四、结束语
  此类单词还可以举出一些,因篇幅所限,不一一介绍。自我国改革开放以来,中日关系曾经历了“政热经热”“政冷经热”“政冷经也冷”的变化。然而无论“政”“经”的“冷”与“热”,文化的传播是不受其限制的。当一种语境或一种语言成为热门话题而广为使用时,它就必然会向四周传播,在文化相互交流、世界走向一体化的今天更是如此。何况像中日两国这种同样使用汉字的近邻,就更加明显。汉字最早传入日本后,日本根据汉字造字规则创造了若干日本汉字,如“辻(十字路口)”“峠(山尖处)”“畑(旱田)”等。这些字近年也传入我国,但与字相比,词传入的更多些。中日两国的文化交流真可谓“投之以桃,报之以李”,投之以汉字,报之以新词。
  孟子曰:“固国不以封疆为界,域民不以上水之险。”文化传播亦是如此。它是不受形势所左右,不被政治隔阂所阻碍的。无论是政治、经济风云如何变换,文化的传播总会像奔流的河水,或急或缓,或明或隐,永远不会停止、不会中断。这对于丰富民族的语言、文化是好事,我们不但要正视它,更要接受并消化它。
  【参考文献】
  [1]刘念.网络流行语的语言经济学原则[J].华中科技大学学报(社会科学版),2004(03).
  [2]申秀逸.日本外来语的来源与作用[J].燕山大学学报(哲学社会科学版),2006(02).
  [3]于长敏.文化中的国家与国家中的文化——论日本对汉文化的认同与传承[J].燕山大学学报(哲学社会科学版),2006(02).
  责任编辑:张丽
其他文献
[摘要]对社会工作本土化理论及实践的探讨有利于社会工作专业在不同领域寻找合适的介入手段。文章在简要整理社会工作本土化的界定、研究内容和有关理论争议基础上,重点讨论了如何进行社会工作本土化实践。社会工作本土化实践说明社会工作本土化是实践本土化和理论本土化的相互支撑,二者缺一不可。  [关键词]社会工作 本土化 理论 实践  [中图分类号]C916 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2
[摘要]本文从用人单位的视角,通过问卷调查、走访等多种形式,采集高职商务英语专业人才需求的各项数据。研究通过分析与比较调查结果发现,高职商务英语毕业生就业前景美好,对于民营企业而言,高职高专商务英语专业毕业生是其每年补充新员工渠道的首选,在用人时他们更看重毕业生的专业综合能力。这些为高职商务英语专业在课程设置方面以及为高职院校培养出当今企业所需要的人才提供了参考意见。  [关键词]高职 商务英语专
摘要: 农村学生的课堂管理落实到具体教学面临许多实际问题,城乡结合部的学校有其特殊性。要在教学中摸索出切实有效的课堂管理方法,教师不仅要使用常规的教学课堂管理手段,还要运用一些奇妙的行之有效的教学管理方法,让课堂生动有趣,学生又能集中注意力。  关键词: 魔力 新媒体的选择和使用 不拘泥于常规 管理智慧  中图分类号:G4 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2017)22-0179-0
摘要:作为在文学史中长期被忽略的作品,中国台湾作家叶荣钟的《中国新文学概观》是身处新文学运动之外的作家以“旁观者”的视角对中国大陆新文学发展的观照。这部隐藏于暗角中的作品却有着在当时看来极为先进的文学观念,包括“纯文学”的观念、对于人性的探索以及“国际化时代”概念的提出等等。时至今日,这些观点仍旧应该在中国文学史上熠熠生辉,这部文学史所具有的价值也应进一步得到重视。  关键词:叶荣钟 《中国新文学
摘要:论文从寒地农村的气候特点出发,结合地域特征,梳理了寒地乡村景观的构成要素,并分析了目前农村景观规划设计中存在的问题,并以此为依据,提出了吉林省新农村社区景观规划设计的原则和基于寒地特征的吉林省新农村社区景观规划策略。  关键词:寒地 新农村社区 景观规划  中图分类号:TU98412文献标识码:A文章编号:1009-5349(2016)13-0249-02  “社会主义新农村建设” 是我国“
[摘要]本文主要结合三亚学院俄语专业教学实际,分析开设《俄汉/汉俄旅游翻译理论与实践》课程的可行性,并重点阐述该课程体系的建设和教学模式设计,提出了以跨文化交际为理论基础,以发展学生翻译能力为最终目标,以“动态翻译观”为核心的一体化互动旅游翻译教学模式。  [关键词]旅游翻译理论与实践 课程 课程体系 教学模式  [中图分类号]H35 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2016)0
摘要: 《诗经》用赋、比、兴手法创作了大量女子形象。其中以花、水、虫、月为原型的女子形象,已演变为华夏大地女性审美文化意象。庞德在《诗经》翻译中运用意象构筑的技巧,灵活处理原文文化意象的象征意义,有独特的文学以及翻译研究价值。本文将集中探讨庞德《诗经》译本中的女子意象翻译。  关键词: 《诗经》翻译 庞德 女子意象  中图分类号:H3159 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2017)
摘要:近年随着多媒体技术、网络移动通讯技术的成熟,利用移动端辅助学习外语成为新兴趋势。本文对日语专业学生的日语移动学习现状进行了问卷调研,发现当前的日语移动学习时间少、频率低。学习渠道和资源上,词汇学习APP受青睐,文本和音视频齐飞。对移动学习评价的分化明显,学习实效待提高。优化现有日语移动学习,教师应积极开展实践教学,探索移动学习与教学的接点,研发结合课堂教学的移动学习资源和学习APP,引导学生
摘要:阿瑟·米勒是美国20世纪伟大的现实主义剧作家,他成功地刻画了许多男性悲剧人物。事实上,他笔下的女性人物也同样令人深思。本文从女性主义文学批评的视角出发,分析了米勒三部作品中女性的圣母形象、疯癫形象和美狄亚形象,进而分析了米勒在写作中流露出来的男权意识。  关键词:圣母 疯癫 女性  中图分类号:I712文献标识码:A文章编号:1009-5349(2017)24-0104-02  阿瑟·米勒是
摘要:高职院校大学生宿舍内部的偷窃事件时有发生,如何处理好宿舍内盗事件,如何教育好偷窃学生,从根本上使他们认识到错误并改掉偷窃的毛病,这个问题一直困扰着大学生思想政治教育工作者。本文结合笔者亲身经历的一则宿舍内盗案例来谈谈自己的看法。  关键词:大学生 宿舍内盗 教育 反思  中图分类号:G641文献标识码:A文章编号:1009-5349(2017)24-0140-01  一、案例事件始末  20