论文部分内容阅读
随着我国涉外旅游业的发展,旅游翻译变得越来越重要,但由于不同的文化背景导致的语言差异,在翻译这些旅游小品文时总会出现误译现象,对旅游资料进行翻译的时候,功能翻译学是忽略不了的,功能翻译学让人们在旅游资料当中进一步从静态语言翻译象征论转换成了动态的功能翻译分析法。对此,本文对功能翻译学进行了简要的论述,从功能翻译学在旅游资料的应用进行了探讨, 进一步阐释了功能翻译学的要点与功能翻译学的方法论,以及功能翻译学对旅游资料翻译的贡献。
【关键词】功能翻译学;旅游资料;翻译
1 功能翻译学简述
1.1 功能翻译学的要点
功能翻译学的分析概念段,它是由一个自然段或者多个自然段组成,而且还具备明确主题的修辞功能,从而能够让翻译理论的修辞功能形式再次呈现出来,可以从等同的形式当中把功能的等值求得,像这种意义的等值翻译就叫做功能主义翻译。对旅游资料翻译的前提就是必须具备修辞功能等值,还必须遵守相关的翻译规范,根据不同的旅游资料,对其进行功能翻译的目的也是大不相同的。在旅游资料的功能主义翻译当中,它最终需要把旅游资料的修辞形式与旅游资料的功能等值相同的形式强调出来,因此把修辞这俩个字看作是形式与手段,而把功能这俩个字看成是在修辞过程中所达到的目的或者是所产生出来的结果。其中功能主义翻译的修辞包含两部分内容,那就是旅游资料概念每一段内的修辞与每一句内的修辞。
1.2 功能翻译学的方法论
对于概念段的主题认识理解方法。其中,最主要的是要把旅游资料进行详细的划分,分成概念段落;然后再对划分成的概念段进行主题思想上边的研究,同时还需要把概念段的连接标志寻找出来;最后对划分成的概念段的因果链紧紧抓住,随时随刻对旅游资料语言的功能取向进行掌握,从而从根本上能够对所划分成的概念段的所有内容进行正确的理解。功能分类方法,功能翻译学中的功能分类语言学把英语的修辞功能进一步分成了定义功能、描述功能、分类功能、指令功能以及陈述功能五大类。这五大类修辞功能中的每一类修辞功能又划分成了无数个小的修辞功能,把这些功能与旅游资料中的汉语来进行对此,从中也能够探索出翻译理论的规律。
2 功能翻译学对旅游资料翻译所做的贡献
功能翻译学它对翻译作出了许多的贡献。功能翻译学从根本上改变了以往翻译对等理论的束缚,以往翻译对等理论对翻译一致认为,必须根据目的与文化的原则对原来的语言在一定程度上进行必要的改变以及删减,这样从整体上才能够使旅游资料达到作用上的对等效果。与此同时,功能翻译学对于翻译一些应用类的旅游资料也有着非常高的可操作性与比较高的科学性,它最大的贡献主要还是因为其对应用类的旅游资料翻译提供了有效的翻译思路和方法,在一定程度上具有感染力以及指导意义,同时改变了以往传统的翻译方式,而且还为实践翻译经验提供了非常重要的理论依据,所以说,功能翻译学是具备规范以及评价意义的。其中,功能翻译学的评价意义包含着在所处文化情景画面当中具备翻译功能的鉴定意义。这不仅让功能翻译理论所翻译的旅游资料的地位在一定程度上提高了,而从旅游资料翻译的过程当中认识与体会到其实同等是不可能完全得到实现,当俩者之间发生矛盾时,要把翻译的旅游资料作为最主要的,也要把翻译的旅游资料所需要实现的功能作为主要的;其次功能翻译学不但能让翻译的操作变得更加具有规律性之外,还能够使它更加有效的实现。功能翻译学在旅游资料翻译方面所做的贡献除了以上所说的这些之外,最重要的是它能够让翻译者提高了对旅游资料的翻译质量,从翻译的过程中直接找出口译的原因,从而从根本上大大提高了翻译者的翻译理念。
3 功能翻译学在旅游资料中的应用
3.1 在文化转换上的应用
与其他的翻译一样,旅游资料的翻译其实也属于一种跨文化的交际活动。东方与西方文化之间有着共同之处,也有着各自的特点,功能翻译学的艺术特性是表现旅游资料翻译特性的一个重要手段,而在旅游资料翻译中最常见的艺术手法就是表现手法,许多旅游资料都大量的运用了抒情、双关或者比喻等表现手法,这些表现手法使得语言优美、内容丰富多彩、形式多样,也使得旅游资料翻译更具特色。正是这些艺术手法使得旅游资料翻译的美学价值得到了进一步的表现。另外,随着全球经济的快速发展,各国之间的交流越来越频繁,而旅游资料翻译也是国家之间进行交流的一种重要手段,通过旅游资料翻译的艺术特性,我们可以更好地了解并且认识异国文化,从而取长补短,汲取他们优秀的文化,并且将这些优秀文化应用到我国的文化创造中。
3.2 保持了旅游资料在语体方面的应用
众所周知,不同的旅游资料都具有其独特的特点,这些旅游资料独具一格,而功能翻译学在旅游资料当中更是具有其独特的闪光点,对于英语旅游资料翻译始终是人们关注的热点之一。而不同的旅游资料也有自身独特的优点,功能翻译理论还能够更好的体现出旅游资料的整体韵律,在一个成功的旅游资料中,一个好的韵律是不可或缺的,而英语旅游资料也是如此。通过分析旅游资料的整个韵律,我们可以更好地判断这些旅游资料是否具有美学价值,从而更好地对这些旅游资料进行传播。而判断旅游资料是否具有美学价值的一个重要方法就是要判断旅游资料在翻译之后与原文是否一致。平时人们在欣赏以及阅读翻译资料的时候总是喜欢发出声音来进行朗读,而且对感兴趣的资料才会去进行阅读,如果一部旅游资料在韵律与节奏感方面比较吸引人心的话,那么,首先就会给人以审美愉悦的感觉去享受旅游资料,这当然也是旅游资料的翻译对语言口语化上有着比较高的要求所决定的。
4 结束语
总而言之,功能翻译学是翻译论的实用主义代表,具有极其重要的作用。我们必须要认识到翻译不是千篇一律的,旅游资料更有其丰富的内涵,不是某种方法可以彻底解决的。我们更应当具体情况具体分析,在不断地实践中寻求方法,解决目前还不能解决的在旅游资料翻译中存在的问题。
参考文献
[1]陈芳:从功能翻译学浅析旅游资料的翻译[J].中国翻译,2000.
作者单位
西北师范大学外国语学院 甘肃省兰州市 730070
【关键词】功能翻译学;旅游资料;翻译
1 功能翻译学简述
1.1 功能翻译学的要点
功能翻译学的分析概念段,它是由一个自然段或者多个自然段组成,而且还具备明确主题的修辞功能,从而能够让翻译理论的修辞功能形式再次呈现出来,可以从等同的形式当中把功能的等值求得,像这种意义的等值翻译就叫做功能主义翻译。对旅游资料翻译的前提就是必须具备修辞功能等值,还必须遵守相关的翻译规范,根据不同的旅游资料,对其进行功能翻译的目的也是大不相同的。在旅游资料的功能主义翻译当中,它最终需要把旅游资料的修辞形式与旅游资料的功能等值相同的形式强调出来,因此把修辞这俩个字看作是形式与手段,而把功能这俩个字看成是在修辞过程中所达到的目的或者是所产生出来的结果。其中功能主义翻译的修辞包含两部分内容,那就是旅游资料概念每一段内的修辞与每一句内的修辞。
1.2 功能翻译学的方法论
对于概念段的主题认识理解方法。其中,最主要的是要把旅游资料进行详细的划分,分成概念段落;然后再对划分成的概念段进行主题思想上边的研究,同时还需要把概念段的连接标志寻找出来;最后对划分成的概念段的因果链紧紧抓住,随时随刻对旅游资料语言的功能取向进行掌握,从而从根本上能够对所划分成的概念段的所有内容进行正确的理解。功能分类方法,功能翻译学中的功能分类语言学把英语的修辞功能进一步分成了定义功能、描述功能、分类功能、指令功能以及陈述功能五大类。这五大类修辞功能中的每一类修辞功能又划分成了无数个小的修辞功能,把这些功能与旅游资料中的汉语来进行对此,从中也能够探索出翻译理论的规律。
2 功能翻译学对旅游资料翻译所做的贡献
功能翻译学它对翻译作出了许多的贡献。功能翻译学从根本上改变了以往翻译对等理论的束缚,以往翻译对等理论对翻译一致认为,必须根据目的与文化的原则对原来的语言在一定程度上进行必要的改变以及删减,这样从整体上才能够使旅游资料达到作用上的对等效果。与此同时,功能翻译学对于翻译一些应用类的旅游资料也有着非常高的可操作性与比较高的科学性,它最大的贡献主要还是因为其对应用类的旅游资料翻译提供了有效的翻译思路和方法,在一定程度上具有感染力以及指导意义,同时改变了以往传统的翻译方式,而且还为实践翻译经验提供了非常重要的理论依据,所以说,功能翻译学是具备规范以及评价意义的。其中,功能翻译学的评价意义包含着在所处文化情景画面当中具备翻译功能的鉴定意义。这不仅让功能翻译理论所翻译的旅游资料的地位在一定程度上提高了,而从旅游资料翻译的过程当中认识与体会到其实同等是不可能完全得到实现,当俩者之间发生矛盾时,要把翻译的旅游资料作为最主要的,也要把翻译的旅游资料所需要实现的功能作为主要的;其次功能翻译学不但能让翻译的操作变得更加具有规律性之外,还能够使它更加有效的实现。功能翻译学在旅游资料翻译方面所做的贡献除了以上所说的这些之外,最重要的是它能够让翻译者提高了对旅游资料的翻译质量,从翻译的过程中直接找出口译的原因,从而从根本上大大提高了翻译者的翻译理念。
3 功能翻译学在旅游资料中的应用
3.1 在文化转换上的应用
与其他的翻译一样,旅游资料的翻译其实也属于一种跨文化的交际活动。东方与西方文化之间有着共同之处,也有着各自的特点,功能翻译学的艺术特性是表现旅游资料翻译特性的一个重要手段,而在旅游资料翻译中最常见的艺术手法就是表现手法,许多旅游资料都大量的运用了抒情、双关或者比喻等表现手法,这些表现手法使得语言优美、内容丰富多彩、形式多样,也使得旅游资料翻译更具特色。正是这些艺术手法使得旅游资料翻译的美学价值得到了进一步的表现。另外,随着全球经济的快速发展,各国之间的交流越来越频繁,而旅游资料翻译也是国家之间进行交流的一种重要手段,通过旅游资料翻译的艺术特性,我们可以更好地了解并且认识异国文化,从而取长补短,汲取他们优秀的文化,并且将这些优秀文化应用到我国的文化创造中。
3.2 保持了旅游资料在语体方面的应用
众所周知,不同的旅游资料都具有其独特的特点,这些旅游资料独具一格,而功能翻译学在旅游资料当中更是具有其独特的闪光点,对于英语旅游资料翻译始终是人们关注的热点之一。而不同的旅游资料也有自身独特的优点,功能翻译理论还能够更好的体现出旅游资料的整体韵律,在一个成功的旅游资料中,一个好的韵律是不可或缺的,而英语旅游资料也是如此。通过分析旅游资料的整个韵律,我们可以更好地判断这些旅游资料是否具有美学价值,从而更好地对这些旅游资料进行传播。而判断旅游资料是否具有美学价值的一个重要方法就是要判断旅游资料在翻译之后与原文是否一致。平时人们在欣赏以及阅读翻译资料的时候总是喜欢发出声音来进行朗读,而且对感兴趣的资料才会去进行阅读,如果一部旅游资料在韵律与节奏感方面比较吸引人心的话,那么,首先就会给人以审美愉悦的感觉去享受旅游资料,这当然也是旅游资料的翻译对语言口语化上有着比较高的要求所决定的。
4 结束语
总而言之,功能翻译学是翻译论的实用主义代表,具有极其重要的作用。我们必须要认识到翻译不是千篇一律的,旅游资料更有其丰富的内涵,不是某种方法可以彻底解决的。我们更应当具体情况具体分析,在不断地实践中寻求方法,解决目前还不能解决的在旅游资料翻译中存在的问题。
参考文献
[1]陈芳:从功能翻译学浅析旅游资料的翻译[J].中国翻译,2000.
作者单位
西北师范大学外国语学院 甘肃省兰州市 730070