论文部分内容阅读
任何翻译文本都是在跨文化交际中产生的混合文本。混合文本有助于目的语文化中新语类的形成,有助于传播源语文化知识。在实际的翻译过程中,译者往往根据混合文本的特点,采取异化和归化相结合的方法来实现翻译的文化功能对等。
Any translated text is a hybrid text produced in intercultural communication. Mixed text contributes to the formation of new categories in the target culture and helps to spread the source culture knowledge. In the process of actual translation, translators often adopt the method of combining alienation and naturalization to realize the translation of cultural function equivalence according to the characteristics of mixed texts.