Translation Study from the Perspective of Cognitive Linguistics

来源 :海外英语(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:youhayou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Different approaches to translation study are based on different views of meaning understanding. Under cognitive linguistics,translation is not viewed in terms of equivalence, or in terms of rewriting or recreation. The cognitive resources constructing the same the similar meanings by different languages may be quite different because different languages have developed different ways of prompting the required cognitive construction. By examining the construal shifts or transformation made by different translators, we can describe how translator establishes linguistic cues to activate meanings in the target text. In this paper, we elaborated on the application of cognitive linguistics in translation study.
其他文献
语言学习不同于其它科目的学习,它关注一个良好的语言环境。由于语言课堂教学的局限性,课外英语学习成为语言学习者进行探索性学习的最佳途径之一。这种探索性学习要求英语学
The past several decades have seen tremendous advances in ESP translation.In the field of medicine,the perpetual expansion of science and technology necessitate
本文简要介绍上下层撒布式钢纤维混凝土路面的力学性能、结构设计及施工工艺.通过研究和应用表明,上下层撒布式钢纤维混凝土路面比普通混凝土路面,不仅有良好的力学性能,而且
蘭潭隧道所在位置沿线通过建筑群地下30~40公尺,隧道顶部覆盖浅薄,地质属年轻软弱之砂、泥岩互层,部分砂岩层胶结不良,质地松散似砂,且含丰富地下水,就三车道16公尺宽12公尺之隧道开
通过在大小断面隧道施工中针对破碎地层、塌方及出现流砂、涌水等情况的实例阐明钢纤维喷砼新技术的实用性和优越性,从而说明钢纤维喷砼新技术是隧道“新奥法”施工中一种简单
长期以来,英语教学只注重知识的传授,缺乏发展的意识,特别是缺乏个性发展的创新意识。而素质教育旨在谋求学生的个性发展与全面发展的和谐统一,突出创新意识和创造思维的培养
该文以中国《公路水泥混凝土路面设计规范(JTJ012-94)》为依据,在分析了水泥混凝土路面设计中存在模糊性的基础上,将模糊集合理论与方法引入水泥混凝土路面结构分析中,提出了模糊抗折强度的
该文在一系列材料和构件性能试验与分析基础上,提出了钢纤维高强混凝土的设计强度建议值和配筋钢纤维高强混凝土受弯构件和大偏心受压构件正截面承载力计算特点,为配筋钢纤维高
With the rapid development of science and technology, the principles and methods of translation are advancing by leaps and bounds. The dialectical translation a
机场跑道的水泥用量大,技术性能要求高,钢渣水泥钢纤维混凝土是根据机场道面的技术要求而研制的。并在华北JH机场翻修工程中进行试点应用。该文主要介绍钢渣水泥钢纤维混凝土的原